福尔摩斯与红魔_[英]约翰·H·华生【完结】(62)

阅读记录

  “不,不,我讲的都是实话。我发誓,”约翰逊脱口而出地说。当福尔摩斯向他逼近时,他吓得直往后退缩。“我不知道猫的目的是要杀人。”

  福尔摩斯突然向约翰逊扑去,又用手捏住了他的喉咙。不过,这一次他没有狠掐他,而是把嘴凑到约翰逊的左耳边说,“那你和勒格朗德先生带枪干什么?打松鼠吗?”

  “那是猫的注意,”约翰逊坚持说。他那张丑陋的脸吓得呆若木鸡。“我原以为是为了在必要的时候防身用的呢。”

  “我明白了,”福尔摩斯说着,放开了约翰逊的脖子。“好吧,约翰逊先生,我觉得你的话很难让人相信,但我不追究——这一次。”福尔摩斯说这最后三个字时用了不详的语调。这一点约翰逊很清楚。当福尔摩斯在他身后转悠并不准他回头时,他的情绪更加不安了。尽管约翰逊是个恶棍,而且毫无疑问也是个杀手,但此刻我几乎对他产生了几分同情,因为他的处境太不妙了。

  福尔摩斯站在约翰逊后面十步开外的地方,像个无形的宗教法庭大法官。他说,“听我说,独眼龙,听好了。我现在问你几个有关勒格朗德先生的简单问题。你必须如实回答。听清楚没有?”

  “听清楚了,先生。您问吧,先生。”

  福尔摩斯接着提出的问题简直出乎我的意料。关于当天发生的情况,比如沙坑事件,汤普森的房子着火什么的,他一句没问。然而,尽管福尔摩斯的问题问得怪,后来证明,约翰逊的回答对我们寻找红魔却是至关重要的。

  “好吧,独眼龙,”福尔摩斯说,“第一个问题:勒格朗德先生有文化吗?”

  我对福尔摩斯的问题感到吃惊,约翰逊也是一样。那可怜的家伙茫然而绝望地看看福尔摩斯。“文化?很抱歉,先生,可我不懂——”

  福尔摩斯不耐烦地叹了口气说,“勒格朗德会看书写字吗?”

  “啊,我明白您的意思了。不会,先生。我相信他没念过书。在偏僻的森林里也不需要念书。再说,营地有一个耍铅笔的,玩玩诈骗棍什么的足够了。(1)

  我未能完全听懂他的回答,但福尔摩斯似乎很满意。他在约翰逊身后踱来踱去,接着又提出第二个问题。第二个问题与第一个问题性质大相径庭:

  “勒格朗德先生提到过詹姆斯*J*希尔这个名字没有?”

  约翰逊困惑不解。“您是说那个经营铁路的?”

  “是的。”

  “有一回,我听到他酒后说,那个叫希尔的人冤枉了他,但我不知道是什么事。实际上,猫不大爱说话。可我知道,他的那个伙伴肯定恨希尔。”

  “你是说巴特利特*查默斯?”

  “就是他,那个大胖子。有一次——我记得是去年春天——他和猫爱营地外面谈话。查默斯怒火冲天,说这个该死的希尔这了,这个该死的希尔那了。他说了很久。因为我正忙着做事,所以没听完。”

  “很好,”福尔摩斯说。“你表现得不错,独眼龙。我知道你会继续这样表现下去的,因为我看到科比特先生开始在无言地鼓励你了。”

  约翰逊瞟了一眼科比特。科比特笑了笑,然后慢慢把刀架在他的脖子上,恶狠狠地做了个刀割脖子的动作,可怜的马车夫吓得浑身直打哆唆。“您叫我干什么我就干什么,先生,”

  “我知道你会的,”福尔摩斯安慰地说。“那好,独眼龙,再给我说说查默斯先生。他经常在营地吗?”

  “不经常,我就见过他那一次。不过他肯定是老板,因为我们每开始做一件事之前,猫总要先到镇子里找他。我猜想营地的那块土地的他的。”

  “勒格朗德先生对你说没说过他和查默斯先生的关系?”

  约翰逊摇摇头。“猫不和任何人谈他的生意。”

  “很好。现在我问你:勒格朗德先生经常去玛丽嬷嬷的妓院吗?”

  约翰逊踌躇一会,以考虑这一突如其来的问题。他挠挠头,似乎这一他显然并不熟悉的沉思过程使他的头痒得难受。最后他说,“啊,先生,他不常干那种事。他自己有个姑娘在米拉卡。他差不多每个星期六都去那儿。我没有在玛丽嬷嬷那里见过他,尽管我不敢说他从来没去过。”

  “明白了,”福尔摩斯说。他仍然在约翰逊身后踱步,这使得马车夫更加害怕了。“现在我要再提一个问题。这个问题可能要比前几个问题略微复杂一点。所以,你要认真考虑,独眼龙,非常认真地考虑。准备好了没有?”

  “我尽量考虑吧,先生。”

  “好。勒格朗德先生经常在37号地区伐木吗?”(2)

  这个问题使我摸不着头脑,但约翰逊似乎很清楚福尔摩斯问的是什么。

  “这个问题我答不上来,先生,因为我不知道那片树林归谁所有。那不是我的行当。不过有几个伐木工对我说,盗伐他人木材对猫来说是家常便饭。不过我猜想他从来没被逮住过。”

  “的确如此,”福尔摩斯说。“这正是勒格朗德先生的怪事之一。现在我提最后一个问题,独眼龙。今天夜里是不是你和勒格朗德先生放火烧了大比利的房子?”

52书库推荐浏览: [英]约翰·H·华生