德珀勒克换了一口气。他得意洋洋、神气活现地发表了一番长篇演说后,看上去俨
然是要使那些无能而傲慢的家伙也对他俯首屈膝。罗平依然沉默不语。德拍勒克拿出手
表,看了看,说:
“嘿,怎么样!只剩下22分钟了!时间可不多了!您要再这样沉默下去,咱们就该
结束谈话了。”
他又向罗平靠近了些,说道:
“我很遗憾见到你是这副样子。在我心目中,罗平完全应当是另外一种形象。
您这位无所不能的巨人,怎么一碰硬就卷了呢?……来喝一怀壮壮胆吧?……”
罗平不说话,也没做出任何气愤的表示。他异常冷静地未做出任何过分的举动……
这表明他已完全控制住了自己的情绪,接着采取了恰当的行动。他轻轻推开德珀勒克,
走到桌边,拿起了电话筒。
他说道:
“小姐,请接565—34。”
接通电话后,他缓慢地、不慌不忙地说:
“喂!……我在夏多布里安街……你是阿西尔吗……对,我是老板……我说,阿西
尔……你必须尽快离开此地……喂……对,马上离开……警察局的人再过几分钟就到了。
不,不必害怕……时间还来得及,不过,你必须照我的话去做。你的箱子早就准备好了
吧?……很好。按照我的要求,箱子里要留下一个空格。有吗?那好。现在,你去我的
房间里,面向壁炉,用左手按一下在大理石板上雕刻的那朵玫瑰花……就在石板的中间;
而后,你再用右手去按壁炉的上面,那里有一个看似抽屉的东西,这个抽屉里装着两个
小盒子。你看一下,其中一个盒子里有咱们的证件,另一个装着钞票。你把这两个盒子
都装进你箱子的空格里,然后就提着箱子,尽快赶到维克多·雨果大街和芒得斯邦大街
的交汇处,汽车就停在那里。在那儿你可以见到维克朵娃。我马上就去找你们……什么?
我的衣服?还有一些小摆设?别管它们了,快走吧。一会儿见。”
罗平从容地放下电话,然后拉起德珀勒克的胳膊,让他坐到自己身旁的一把椅子上,
对他说道:
“现在,你我好好谈谈吧。”
“哈!哈!咱们现在要‘你我’相称了?”议员嘲笑地说。
“对,我同意这样做。”罗平说。
他的手一直没有松开德珀勒克。对方有点担心,想挣脱他的手。罗平说:
“怕什么,我并不想和你动武,那样对谁都没有好处。用家伙吗?那能解决问题吗?
用不着。只要动嘴就行了。但是咱们别离题太远。我知道我该说些什么,我会很认真的,
你也要同样认真,这样才能解决我们的问题。孩子在哪儿?”
“就在我这儿。”
“把他交出来。”
“我不会交的。”
“梅尔奇夫人会自杀的。”
“不会的。”
“我说她会的。”
“我说不会。”
“可她已经自杀过一次了。”
“正因为如此,她才不会再次自杀。”
“那么,你究竟打算干什么?”
“就是不交孩子。”
罗平沉默了一会儿,说:
“这一切不出我的所料。我到这里来时,就料到你不会上维尔纳医生的当。所以,
就休怪我采取别的手段。”
“罗平的手段。”
“不错。我不是吃醋的。不过,你先认出了我,算你有眼力。但这并不妨碍我如愿
以偿。”
“说说你的打算。”
罗平从一个小本子里抽出一张纸,把它摊平,递给德珀勒克,说道:
“这是一张详尽的清单,是我和我的朋友从你昂吉安湖畔的玛丽一特列斯别墅中盗
走的一套家具,上面逐一编了号,一共是113件,其中有68件——用红叉划掉的号码—
—已经卖掉,而且已经运到了美国。剩余的45件还在我手里,我想以后再卖……剩下的
都是一些最好的。我把它们送还给你,但条件是必须立即把孩子交出来。”
德珀勒克不由得暗暗吃惊。
“哦!哦!”他说,“看来你非要这个孩子不可了?”
“非要不可,”罗平说,“因为我相信,如果梅尔奇夫人跟儿子分开过久,对她来
说就意味着死亡。”
“您为此而不安吗,唐璜先生?”
“你是什么意思?”
罗平猛地站到他面前,愤愤问道:
“你是什么意思?”
“没什么……没什么……我突然有一个念头……克拉瑞丝·梅尔奇是不是还很年轻、
漂亮……”
罗平耸了耸肩。
“混蛋,流氓!”他咬牙说道,“你以为所有的人都像你一样无耻下流吗?你以为
52书库推荐浏览: [法]莫里斯·勒布朗