冬至节谜案_[英]威尔·安德鲁斯【完结】(11)

阅读记录

  都没放进去,是不想带着。我……忘了放在化妆盒里了。”

  她呵呵地傻笑着,卿卿喳喳地叫着跑去告诉科德哈伯夫妇。等她走远了,听不

  见了,福尔摩斯才轻声说:“名字像鸟,傻得也像只鸟,是不是呀,亲爱的华生!”

  餐桌上,我们的东道主充分显示了他慷慨和开朗的一面,这几乎蒙蔽了所有的

  客人,只有我们这几个疑虑重重的旁观者保持着清醒与冷静。他的风采迷倒了飞翅

  小姐、科德哈伯夫妇以及格拉斯伯里夫妇,只有鲍塞尔先生比较心平气和地表示欣

  赏。

  我和福尔摩斯一直保持着平易友善的态度,我希望至少表面上看上去是这样。

  福尔摩斯的声望是人们无法忽略的,这一点自不必说。他用胳膊肘碰了碰我,我会

  意,讲了一段他最出名的案例。听众对此还不满足,要求再来一个,还要福尔摩斯

  亲自表演。

  麦可米兰可能怕这样下去会冷场,就说:“好了,福尔摩斯先生,没有人要为

  难你。就算你不出节目,我们也不会罚你,不让你吃晚饭的。而且我相信你会吃得

  很开心,鲑鱼是昨天夜里我亲手钓上来的!”

  福尔摩斯仔细地看了看他盘子上的那条鱼。当然了,内脏已经掏空了,但外表

  还是很完整的。

  侦探福尔摩斯冷冰冰地说:“麦可米兰先生,怀疑东道主或许是很不礼貌的。

  但我不得不说,盘子上的这条鲑鱼是海鱼,而不是淡水鱼;是用拖网捕到的,而不

  是从透过我卧室的窗子就能看到的那条小溪里钓出来的。海鱼的味道绝对错不了,

  而且这条鱼的嘴部也没留下遭受过钓钩的折磨的痕迹。这条鱼是二十四小时前捉到

  的……”他转过身来,面向我说,“华生,作为一个钓鱼老手,你不会不知道,刚

  捕到的鱼,只要过了一天,眼睛就会发生微妙的变化。”

  福尔摩斯怀疑麦可米兰不诚实,并证明他说的是假话,为此,我很不高兴。我

  们不是要静观其变嘛,怎么可以随便表示怀疑呢?我一眼就能看出来,哈丁和我在

  这个问题上的意见是一致的。一有机会,我们就和福尔摩斯进行了交涉。

  福尔摩斯说:“一开始我是决心保持低调,后来见到东道主,我就改变了主意。

  他当然是一个非常高明的演员,但他慈善的幌子背后隐藏着一种自以为是的傲慢,

  这种自命不凡注定了他会贸然出手赌运气。好了,华生,这个人喜欢挑战,但也很

  容易让他犯错误,犯有利于我们的错误。”

  当天晚上过得非常愉快。福尔摩斯与格拉斯伯里先生下象棋,鲍塞尔和科德哈

  伯先生如痴如醉地观棋助战。我呢,只好和女士们一起玩连环问答式叙事游戏。这

  样自娱自乐到了九点钟左右,麦可米兰提议看点儿戏剧表演。

  大家都有兴趣看表演,就随后走进了客厅。客厅的一角用幔帐围成了一个华丽

  的舞台。不知从哪儿冒出来一个钢琴演奏者和一对夫妇,这对夫妇在钢琴伴奏声中

  唱起了甜美动人的二重唱;之后一位名叫赫克的教授表演了精彩的魔术。应大家的

  要求,他又表演了一段口技,让人觉得声音忽而像是从窗外渐渐传进来的,忽而又

  像是从地板下面冒出来的,有时又像是从小木偶动着的嘴巴里传出来的。魔术师和

  他的小木偶谈得火热,他们在一起讲《诚实的乔治。华盛顿》的故事。魔术师讲过

  之后,小木偶又重述这个故事,但把所有的关键内容都搞错了,真是滑稽可笑。最

  后是麦可米兰表演压轴好戏。他从屏风后面搬出一个盒子模样的新鲜玩意儿,并说

  那是爱迪生先生的一项重大发明。

  今天这个机器已经是广为人知了,几乎人人都知道是留声机。但在我提到的那

  个时代,还是很稀罕、很少见的。当时留声机上都有喇叭,只要把连在转轴上的唱

  针放到转动的唱盘上,就会有声音从喇叭里传出来。我们应邀欣赏了一曲用刺耳的

  高音乐器演奏的异常高亢的《舞会之后》。这是一项科学奇迹最别致的展示会。我

  承认这个新机器我是第一次见到。福尔摩斯起初看起来好像是让歌手和魔术师的节

  目弄得有些烦躁不安,但一看到这个留声机他就表现出了极大的兴趣。

  过了一会儿。我们都围坐在火堆旁,喝一杯睡前酒,享受着大量木柴燃烧后留

  下的余火的温暖。余火散发出的热量,足以把十二月份冰冷刺骨的寒夜挡在室外。

  我们好客的东道主举起酒杯,说:“各位亲爱的朋友,我希望大家在肖氏庄园

  的第一天过得很愉快!”客人们七嘴八舌地献上赞美之辞,有的说满意之至,有的

  说的确非常开心。

  福尔摩斯说:“麦可米兰先生,我衷心向你道贺。饭菜非常丰盛,节目也很符

  合大多数人的口味。至于我本人嘛,我对你展示的爱迪生先生发明的不同凡响的声

  音复制机非常感兴趣。那是蛋糕上的糖霜——锦上添花。可以这么说吧?”

52书库推荐浏览: [英]威尔·安德鲁斯