冬至节谜案_[英]威尔·安德鲁斯【完结】(67)

阅读记录

  福尔摩斯突然接过牧师的话茬儿说道:“于是,嘀嗒人就把乌鸦收留在家,而

  且当成了宝贝来养。后来人们还发现这只乌鸦竟是个仿声高手。”我放下茶杯,说

  道:“在听到那乌鸦摹仿钟表的嘀嗒声前,我根本不知道那些声音是摹仿的。寒鸦、

  鹊类以及掠鸟都能仿声,但乌鸦好像不行。”

  福尔摩斯答道:“虽然并非尽人皆知,但乌鸦确实是鸟类中的仿声高手,而且

  一些村民说它还善解人意。至于鹦鹉,除了一些固定的片言只语外,说更多的词语

  则寥寥无几。”

  牧师随即指出:“几乎无人知晓,中世纪的时候人们生活中就有了鹦鹉。那时

  的教士就用鹦鹉来蒙骗人们愚钝迷信的头脑。据说一位红衣主教花了一百个金币,

  买了一只能流利背诵《使徒书》教义的鹦鹉,这在当时可是一笔惊人的财富”。

  “很有意思,”福尔摩斯说,“这样一来,以前那些水手的故事也就不足为奇

  了。他们在远方的港口花几个便士买来小鹦鹉后,就在漫长的航程中教它们说话,

  使它们成为抢手货。这样,水手们在回到家乡港口的时候,就能赚足额外的酒钱了,”

  福尔摩斯冲我点点头,“我记得是你曾经向我兜售过一个关于鹦鹉的趣事吧,莫克

  森。”

  “确实有过,索尔摩斯。”我也乐意叫他的新名字了。“那是关于一只鹦鹉的

  故事。主人每逢天好的时候就把它挂在码头边的小酒店外,日久天长,这只鹦鹉无

  意中便学会了那些车夫在停车、装货或卸车时对马的吆喝声。一天码头边停着一辆

  马车,无人照看,让这只喜欢恶作剧的鹦鹉瞧见了。它就学车夫粗哑的声音叫道:”

  往后,往后,停!往后,往后,停!往后,往后。‘那匹心无疑忌的马竟一次次地

  听令行事,直到最后连马带车翻人河中,可怜的牲口也就这样淹死了。“福尔摩斯

  和牧师虽对此半信半疑,却都对那匹马表示了共有的同情。

  牧师问我们是否要加点茶,并主动上前来帮忙,他的小女仆则同时拿来了热水。

  重新坐下后,牧师也讲了一个鹦鹉家族的趣闻,让我们大炮耳福。

  “这故事是教区的一个居民告诉我的。他是个鳏夫,长期住在伦敦。退休后,

  他便回来和姐姐住在一块。我相信他的故事是真的,因为他不是那种喜欢杜撰或夸

  大其辞的人。他曾经开过一个铺子,而故事就发生在他铺子对面的一家旅馆里。

  “要说的这只鹦鹉是那家旅馆主人用来取悦顾客的。它可是个一流的说话高手。

  几乎每个人都认识肯辛顿的这只鸟,因为主人将它用笼子关着,挂在楼上的窗外。

  于是,它就从早到晚喋喋不休地喊叫,自我娱悦。窗子下面每个卖水果的摊贩,以

  及路过的商人都成了它招呼的对象。

  “有一天,来了一个非常体面的老绅士。他脚穿褐色的长简橡胶鞋,头戴高顶

  的礼帽,手里拿着一把雨伞。他听见那只鹦鹉正兴奋异常地拉高嗓门尖叫着‘噢!

  鳕鱼!噢!鳕鱼!活蹦乱跳的鳍鱼鳗鱼啊!’于是,老人停下来,抬头朝上细看,

  只见那只鹦鹉依旧兴奋异常地反复叫喊着‘噢!鳕鱼!噢!鳕鱼!活蹦乱跳的鳕鱼

  鳗鱼啊!’老人靠着墙,笑得眼泪都流到了脸颊上。

  “他告诉围观的人群,那只鹦鹉之所以那么兴奋肯定是因为它还记得他和当时

  的一个收税员。虽然他现在穿着考究了,但这只鸟却依然认得出他。他还说二十年

  前,他只是个贫穷的为生计奔波的鱼贩子。每天他都要推着卖鱼的小车沿街大声吆

  喝:”噢!鳕鱼!噢!鳕鱼!活蹦乱跳的鳕鱼鳗鱼啊!‘接着,他朝鹦鹉警告般地

  摆了摆手,提醒道:“倘若要忘记自己曾是个可怜的鱼贩子,肯辛顿这地方我是绝

  对不能再来了’。”

  我们都笑了。就连那个小女佣也在吃吃地窃笑。我知道她当时就在敞开的客厅

  门后偷听。

  虽然大家都觉得关于仿声的事情非常有趣,但福尔摩斯还是决定换个话题,于

  是他便说:“从旅馆主人那儿,我获悉人们发现那个钟表匠当时死在椅子上,房门

  大开着,乌鸦也由门口飞跑了。”牧师看起来有点不安地说道:“是的,确有其事,

  但说那只乌鸦逃了却不尽然。你们想,这么多年下来它一直是老人的伙伴和宠物。

  就像猫或狗,只要高兴,它可以随意来去,人们也常常见它在村里飞。有时候它就

  栖在钟表匠的椅子旁,同老人一起呆在炉边的样子就像一对老朋友。

  “让村里人觉得不对劲的是那乌鸦有一些举动惊乱异常。它不安地在村子里到

  处乱飞,但在每一处似乎都呆不了多久。除了它平常摹仿的嘀嗒嘀嗒声外,它有时

  则以一种十分骇人的声音尖叫,如今它总是一遍又一遍地在结尾重复‘基分扎普封

52书库推荐浏览: [英]威尔·安德鲁斯