冬至节谜案_[英]威尔·安德鲁斯【完结】(84)

阅读记录

  他的个性不符。

  “我发觉同锯木工交谈很有意思。他告诉我圆锯发明的由来。说的是在诺丁汉

  郡,就是我们所熟知的有罗宾汉传奇的那个郡。那里的曼斯菲尔德有一个做工的人,

  他把一块圆形硬纸板的边缘剪成齿状,装在轴上并使之旋转起来,结果把一截胡萝

  卜锯成了两段。于是,从如此简单的一个想法里就衍生出今天庄园里使用的这把巨

  形的钢制圆锯,而且还在全世界范围内得以使用。”

  福尔摩斯又重新靠在椅背上打起猫盹来,而我则找到一本关于叉鱼术的书,正

  好用来打发晚餐钟敲响前的时间。

  当天晚上,同尊贵的子爵及其夫人一起美餐过后,我们就走到村里一家小酒馆

  去喝上好的啤酒。我知道,通过和当地人交往来收罗消息是福尔摩斯的习惯。

  酒馆里人头攒动,让我很是惊讶。园丁工头走过来同我们聊了一会儿,接着便

  是猎场总看守来邀我们喝酒。当地人都蛮有礼貌的,他们没有径直盯着大名鼎鼎的

  歇洛克。福尔摩斯看,而只是通过不时斜眼匆匆的一瞥来得到满足。福尔摩斯问:

  “酒馆里人满为患。是否每个晚上都是这样呢?”

  猎场总看守放下酒杯说道:“噢!不,我的天!这是因为星期六的展览才把他

  们吸引到这儿的。他们来这里是要看看谁有机会获胜,顺便也了解一下别人可能会

  拿什么来展览等事情。”

  园丁工头附和着说:“这是一次古老又特别的展览会,福尔摩斯先生,您会留

  下来观看吗?”福尔摩斯看了看他们,说:“这很大程度上取决于我能否将案子成

  功地了结。”“有进展了吗?福尔摩斯先生,您已经查清楚了吗?”猎场总看守问

  道。福尔摩斯回答说调查还在进行当中,他还没来得及和所有人谈话。

  在酒馆里,我们认出其中许多当地人在我们绕着庄园闲逛时都曾与我们交谈过。

  只见其中有个叫萧的马车夫,正在和老瞎子吉姆。罗伯茨说话。在他们面前,放着

  吉姆的一棵巨大的欧洲防风树。马车夫一边用手掂着那株防风树的分量,一边细细

  地琢磨着。“每次天黑,别的园丁都收工的时候,老吉姆仍就继续干活,因为白天

  黑夜对他都一样,”园丁工头这样说道,“他们将一些样品带到这儿来,相互炫耀。

  这真的有些虚张声势之嫌。有时某个人会带一件寒惨的样品给另一个家伙看,于是,

  另一个家伙就想如果这就是对方所能展示的最好的东西,那他在为展览准备东西时,

  就用不着过多地烦心了。不料,这么一来就可能会被别人胜出,因为到了展览的那

  一天,原先那个家伙就把自己真正的好东西拿了出来。有时,某些家伙则会拿出他

  们最好的东西,希望以此打击对手,使之不敢参展。其实,这些只是开玩笑。每个

  人都知道对方的能耐,但仍旧是乐此不疲。”

  正在说话的时候,我们欣喜地听见有人在吹口琴,那琴声伴着欢快的拍手声远

  远地从屋子另一端传来。那里有一群人正围成个圈,而且人数在不断地增加。

  在圈子的中央,有一个轻快敏捷、精力充沛的舞者。毫无疑问,他正在表演的

  是哥萨克舞,这种舞在当时一些音乐厅的舞台上十分流行。舞者浑身洋溢着一股生

  气与活力,他的衬衫有一部分已被拉出裤子,那样子仿佛穿着一件俄式罩衫。

  听众的掌声越拍越响,而且越来越快,一直延续到终场。这时舞者倒立起身子,

  用双手行走,还在空中向后翻腾,身体快速地旋转。

  舞者是一个留着黑色头发,四十岁光景,十分英俊潇洒的人。他从酒馆老板手

  中接过一杯酒时,旁边的掌声仍然不绝于耳。我转过身问园丁工头:“我的天,这

  可是一出精彩绝伦的舞蹈演出啊。他是当地人吗?”

  “噢,是的,先生!”园丁工头用烟斗柄指了指,大声说道:“他是我们的杰

  克。佩吉。只要是本村出生的人都知道,这家伙是个地道的多面手……不是吗,哈

  利?”听见园丁工头这么问,猎场总看守赶忙连声附和:“是的,杰克可算是最有

  本事的了。他年轻时就离开了村子。他真是个多面手……他做过马术师、海员,当

  过当铺的伙计……几年间在全乡范围内登台表演……最后还有一点,在回到村里以

  前,他曾经在一家马戏团里演出过。”

  福尔摩斯轻声笑了笑,说道:“这样看来,他确实是个颇受欢迎的人。”

  “那当然,他不仅闻名于大街小巷,而且还一度出入于子爵府邸。”福尔摩斯

  听后忙问怎么个轰动法。园丁工头便转过去对猎场总看守说:“你来讲,哈利,那

  阵子你正好在那儿。”哈利便放下酒瓶,说道:“嗯,那是他回到村子的第一年,

  他在那年的夏季展览上帮忙……他摆了一个椰果摊……其实,他只是放了些芜菁。

52书库推荐浏览: [英]威尔·安德鲁斯