贴入微。姑娘在主人们面前也表现得很自然,与在大篷车上没有什么大的差别。一
条黑色的大披巾遮住了她的短裙和胸衣,腰上系着一条皮带。她举止自如,声音动
听,谈吐得体,偶尔夹杂一两句行话更为她增添了风趣。她喜悦的情绪,炯炯的目
光中流露出来的智慧,所有这一切令伯爵夫人赞叹不已,在座的三个男人也为之倾
倒。
“小姐,”德·埃斯特雷谢大声说道,“您能够预言未来,其实,我的眼光也
一点儿不差,我可以肯定您这个人大有前途。呵!如果您信得过我,让我带您去巴
黎的话!我在那里上上下下都有关系,我保证您能够大红大紫。”她摇摇头,说:
“我不需要任何人。”“小姐,”他说,“应该承认,您对我没有好感。”“不存
在好感不好感的问题。我不认识您。”“如果您认识我,您会信任我的。”“我不
相信。”“为什么?”她握住他的手,将手心向上,低头仔细观察他的手掌,一边
说道:
“放荡……贪心……没有良心……”“小姐,我要抗议!没有良心,说的是我
吗?我做事向来严肃认真!”“但是,您的掌纹所显示的刚好相反,先生。”“它
说我没有运气吗?”“没有运气。”“怎么!我这一辈子都不会发财吗?”“我怕
是这样。”“见鬼!……我的命呢?我的命还长吗?”“不会太长了。”“死得痛
苦吗?”“痛苦几秒钟吧。”“这么说是死于意外了?”“是的。”“哪一类意外?”
她用手指着说:
“您看这里,食指的指根部位。”“怎么样?”“这里有一个绞刑架。”大家
哈哈大笑起来。德·埃斯特雷谢乐了,奥克塔夫伯爵也鼓起掌来。
“太好了,小姐。让这个放荡的东西上绞刑架,您的眼光真是厉害。所以,我
也要直截了当地……”他看了夫人一眼,继续说道:
“所以,我也要直截了当地告诉您……”“你们请我来这里的原因。”多罗泰
狡黠地说完了他要说的话。
伯爵争辩道:
“小姐,完全不是这么一回事。我们请您来这里,只是想见一见您。”“也为
了试一试我这个巫婆的本领吧。”奥克塔夫伯爵夫人插话了:
“唔,是的,小姐,您最后说的那些话使我们感到好奇。当然,我要说明一句,
我们对这些事情是不大相信的,或者说主要是出于好奇心,我们想问您几个问题。”
“既然你们不相信我那些小玩意儿,那就把它们撇在一边好了,不过,我将尽量满
足你们的好奇心。”“用什么方法?”“仔细思考你们说的话,我再决定。”“怎
么!”伯爵夫人说道。“您不做诱导的动作吗?不用催眠吗?”“不用,夫人,起
码暂时不需要。至于以后,到时再说吧。”多罗泰把圣康坦留在身边,打发几个孩
子到外面去玩,接着,她坐下来说道:
“太太,您说吧。”“就这么说?没有什么规矩吗?”“没有。”“小姐,是
这样的。”伯爵夫人说了,语气很随便,好像有点儿言不由衷:
“是这样的。小姐,您说到什么无人知晓的地牢,古老的岩石,埋藏的财富。
话说回来,罗伯莱庄园已经有几个世纪的历史,大概也是发生无数风流艳事和悲惨
事件的场所,会不会有庄园的某个主人,偶然间在某个角落里遗落了什么您说的稀
世珍宝,如果真是这样,让我们知道知道也是挺好的。”多罗泰静默了好久,然后
才说:
“别人对我愈是信任,我的回答也愈是准确。如果有保留,不是原原本本地提
出问题……”“什么保留?您放心,小姐……”姑娘坚持说:
“太太,您向我提问,好像是出于一种突然的好奇心,好像没有任何的事实根
据。可是,您知道得和我一样清楚,在城堡里进行过挖掘工作。”“这是很可能的,”
奥克塔夫伯爵回答说,“不过,这是几十年前,是我父亲或者祖父那辈子的事了。”
“这是最近的事,”多罗泰肯定地说。
“可是我们住在城堡才一个月啊!”“这不是一个月的问题,而是几天之内…
…几个钟头前的事……”伯爵夫人赶紧说明道:
“小姐,我可以证明,我们没有进行过任何挖掘的工作。”“那么说,寻找工
作不是你们做的,而是另有其人。”“是谁呢?在什么情况下做的?在什么地方”?”
又隔了一段时间,多罗泰说:
“太太,如果我管了不该我管的事,请多多包涵。这是我的缺点之一。
52书库推荐浏览: [法]莫里斯·勒布朗