“不是。”
“你现在记不记得适当的次序是什么?”
“呃,我不确定我现在是否能记起来。你知道,这已经是一段时期以前的事了。我得先用心想一想。实际上,在我跟我妹妹谈过,知道我就要跟你见面之后,我就列了一张表,我该说我是按照我记得它们的顺序写下来的。我是说,我先写下晚礼鞋因为这件事这么特别,然后是手镯、粉盒、打火机和钻戒,因为它们都是比较重要的东西,而且看来似乎是真有个贼在动手脚,然后我又想起了其他一些比较不重要的东西,把它们加上去。我的意思是指硼粉、电灯泡和背囊。它们其实并不重要,我只是事后才想起来。”
“我明白……现在我要你做的是,太太,坐下来,也就是说,当你有空的时候……”
“也许在我给尼可蒂丝太太服点镇静剂,把她弄上床去,同时让吉罗尼莫和玛瑞儿平静下来之后,我会有点时间。你要我做的是什么?”
“坐下来,尽可能试着把发生的各种事情按照时间先后顺序写下来。”
“当然,波罗先生。那个背囊,是最先发生的,还有电灯泡——我真的不认为这跟其他事情有任何关联-再来是手镯和粉盒,不——是那只晚礼鞋。不过,你不想听我一边想一边说。我会尽我所能照你说的把它们一样列出来。”
“谢谢你,太太。我会很感激你。”
波罗挂上电话。
“我真生我自己的气,“他对李蒙小姐说。”我违反了条理规律的原则。我应该一开始就弄清楚这些偷窃事件发生的顺序。”
“天哪!”李蒙小姐机械地说。“现在你要不要把这些信了结一下,波罗先生?”
然而波罗再度不耐烦地对她挥挥手。
星期六上午夏普督察带着搜查令一回到山胡桃路,边马上要求跟一向在星期六来跟休巴德太太结帐的尼可蒂丝太太面谈。他向她说了打算要做的事。
尼可蒂丝太太极力表示抗议。
“可是,这是侮辱!——我的学生他们会离去——他们全都会离去。我完了……”
“不,太太。我确信他们会明理——毕竟,这是件谋杀案。”
“不是谋杀,是自杀。”
“而且我确信一旦我解释之后,没人会反对……”
休巴德太太插进一句安抚的话。
“我确信,:她说,“每个人都会明理的——除了,”她若有所思地说,“或许阿美德-阿里和仙德拉-拉尔先生吧。”
“呸!”尼可蒂丝太太说,“谁在乎他们!”
“谢谢你,太太。”督察说。“那么我从这里开始,你的客厅。”
话一出口,尼可蒂丝太太立即提出强烈抗议。
“你高兴搜哪里就搜哪里,”她说,“但是这里,不行!我拒绝。”
“抱歉,尼可蒂丝太太,不过物品不得不搜遍整幢屋子。”
“那没关系,不过我的房间不行。我是超乎法律之上的。”
“没有人是超乎法律之上的。我恐怕不得不请你站到一边去。”
“这是侵犯,”尼可蒂丝太太愤怒地尖叫。“你是个多关闲事的家伙。我会写信给每一个人。我会写信告诉我的国会议员。我会写信给报社。”
“随你高兴写给任何人,太太,我要搜查这个房间。”
他从一张大桌子搜起。一大盒糖果、一大堆文件和一大堆各式各样的废物是他搜查的结果。他转向屋角的一座橱子。
“这锁上了。请把钥匙给我,行吗?”
“决不!”尼可蒂丝太太尖叫起来。“决不,决不,决不,决不把钥匙给你!你这警察猪猡,我向你吐口水。呸!呸!呸!”
“你还是把钥匙给我的好,”夏普督察说。“要是不给,那我就干脆把橱门撬开。”
“我不会给你钥匙!你想拿到钥匙得先把我的衣服撕下来才成!而这——会造成丑闻。”
“拿支凿子来,柯普,”督察听任她说。
尼可蒂丝愤怒地发出一声尖叫。夏普督察不予理会。凿子拿来了。两下子橱门被撬开,一大堆空的白兰地酒瓶涌了出来。
“禽兽!猪猡!魔鬼!”尼可蒂丝太太大声骂道。
“谢谢你,太太,”督察彬彬有礼地说。“这里我们查完了。”休巴德太太在尼可蒂丝太太歇斯底里发作时机敏地把酒瓶子放回去。
一个谜,尼可蒂丝太太的脾气之谜,如今已经澄清了。
波罗打电话过来时,休巴德太太正从她客厅的私人医药柜子里倒出适量的镇静剂。放回听筒后,她回到尼可蒂丝太太的房里,她原先把她留在客厅里,任由她去顿足尖叫。
“你把这个喝下去,”休巴德太太说。“你会觉得好些。”
“盖世太保!”现在已经平静下来,却紧绷着脸的尼可蒂丝太太说。
“要是我是你的话,我不会再去想它。”休巴德太太安抚她说。
52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂