萍小姐的主意_[英]约瑟芬·铁伊【完结】(31)

阅读记录

  “噢,不。不是什么丑闻。”迪得洛责备似的说道,“只是她丈夫死得凑巧,

  他酗酒,赌博,又没有什么魅力。长阶梯有一级横木松了,有一天他喝醉后踩了上

  去。就这样而已。”

  “她有没有再婚呢? ”露西对这个故事颇为投入。

  “没有。她没爱上其他人。她要把儿子带大,而且,没有人继续赌博,她儿子

  的土地资产也比较安全。她把资产管理得很好。我的祖母遗传到这项才干。她飘洋

  过海嫁给我祖父时,从来没离开过伦敦西区;而六个月过后,她已经在管理所有的

  资产了。”迪得洛敬佩地叹息,“英国人真了不起! ”

  第八章

  涵妲那恭顺的秘书踮着脚尖走进来,在她面前的桌上放下当天的信件时,萍小

  姐正为了让吕克小姐有更多的时间批改试卷,而代她监考高年级的病理学期末考试。

  萍小姐大惑不解,皱着眉头看着试卷,想不通像关节炎、淋病、脓疮这样的字

  眼,怎么可能在夏日早餐过后出现呢? 气肿就好一些,拉丁文原名看起来比较像是

  园丁栽培的花。胸椎弧度有可能是大理花的某一部分;脊髓的拉丁原名有点像蓝色

  的攀爬的藤花,成熟后会变成粉红色。脊髓痨看来就像是异国风味、昂贵迷人的百

  合。

  舞蹈病。脊柱侧弯。空凹足。

  老天爷! 这些年轻人全部都能懂吗? 如何依下列不同状况,区分不同的治疗:

  (1) 先天(2) 外伤(3) 歇斯底里。唉! 她怎么会犯下错误,同情起这些年轻人来了

  呢?

  她从讲台上同情地往下看,各个学生都在为生命而写。一张张的脸孔表情沉重,

  但也非全然的焦虑。只有鲁丝看来相当担忧,露西发现她忧虑的脸比装模作样时要

  好看一些,所以保持着同情的态度。戴克丝埋首试卷中,吐着舌头,在看完每一行

  试题时叹口气,每一行重复同样的动作。宝儿信心十足,态度从容,好像提笔写的

  是邀请函,“怀疑”是不存在她的生命中的,不管是现在还是以后,她的日子绝不

  会受到任何困扰。史都华的脸庞映在红发下更显得苍白,但在嘴角仍有一抹微笑,

  史都华的未来也有保障,她要回苏格兰老家任教于寇威学院,她已经邀请露西参加

  星期六晚上自己举办的庆祝会了。( “我们不邀请教职员参加私人派对,但你既然

  不算正式教职员,你就可以以朋友的身份来参加。”) 四门徒分散地坐在前排,彼

  此不时抛着小团体问互相鼓励的眼色,这是她们的拿手科目,显然她们没有什么足

  以担心的问题。曼彻斯特聘请她们过去,一分一毫都花得值得。坐在窗口的茵恩斯,

  频频抬头望着窗外的花园,好像这样可以提神,从她不疾不徐写着试卷的方式看来,

  她并不需要寻找灵感。她看着花园只是为了寻求精神上的慰藉,好像说着:“是啊,

  美丽的景色仍在,教室外另有一片桃花源。”茵恩斯的神情像是学校再也留不住她

  了。从鼻翼到嘴角那道深深的刻痕仍然存在。

  露西从吕克小姐整齐的抽屉中拿出裁纸刀,准备开始看她的信件。三张账单,

  这个不需要急急拆开。一张收据,一份报表,一个四四方方,看来昂贵,深蓝色的

  硬质信封上拷着凸起的猩红色的姓名:蜜珊·葛雷伊( 这个女演员自我推销的手法

  简直登峰造极) 。信中用粗笔写着五行大字,感谢她对仁爱基金的贡献。只剩下毛

  莫斯太太的信了,于是她拿起裁纸刀,打开了这封信。

  大人( 除了“夫人”外,毛莫斯太太还写了许多错别字) :照你告诉我的,我

  由( 邮) 寄了紧急包果( 裹) 。有挂号。老福今天去工作的时候丢到威莫街的由(

  邮) 筒里去,收具( 据) 也放在一起。我也照分( 吩) 付( 咐) ,把蓝色的信和衣

  服一起包。你的粉红针织上衣还没洗回来,我放另一件,希望是对的。

  大人,不要说我多嘴,但是这是好事。一个女人自已写书又没有年清( 轻) 人

  作伴不好。不要以为我多管事,我是为你好,你是我做过事的最好的女人,老福也

  说一样。

  他说好女人到处跑看事情不好。

  不要说我多嘴。

  毛莫斯太太竞( 敬) 上

  又,硬刷子在戎( 绒) 鞋脚尖里

  在接下来的十五分钟里,露西沉溺在毛莫斯太太对她付出的一片关爱里,毛莫

  斯太太为了洗衣店而愤怒,也为她读太多书付太多学费而不平。公立学校并不能满

  足每个人的需求,但是,初级学校的确应该提供小班编制的读写及算术课程,以确

  保那些“未来的毛莫斯太太们”能有良好的基础教育。她家中的兼职园丁老麦十二

  岁时就离开了学校,但是在写作能力上,绝不输给任何具有大学程度的人,原因何

  在呢? 就是因为他来自小型的村庄学校,校内采用小班制,而且有着好老师。

  当然,更因为在他的时代,基础教育比免费牛奶来得重要。受过教育之后,他

52书库推荐浏览: [英]约瑟芬·铁伊