玛普尔小姐探案_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(21)

阅读记录

  “她又坐在了书桌前。”

  西比尔下楼来到了试衣间,就在那儿,和上次一模一样,那个娃娃正坐在书桌前。

  “你很固执,是不是?”西比尔对那娃娃说。

  她不客气地拿起娃娃把她放回到沙发上。

  “这才是你的位子,我的小姑娘。”她说,“你就呆在这儿。”

  她走进另一个房间。

  “库姆小姐?”

  “干什么,西比尔?”

  “有人又在跟我们开玩笑,你知道,那个娃娃又坐在了书桌前。”

  “你认为会是谁干的?”

  “一定是楼上那三个中的一个。”西比尔说,“我想她们大概认为这很好玩儿。当然她们都发誓说不是她们干的。”

  “你觉得是哪个干的——玛格丽特?”

  “不,我觉得不是她。今早她进来告诉我这件事时看上去很严肃,我猜是那个总爱窃笑的玛琳。”

  “不管怎么说,这样干很傻。”

  “当然了,这——这是愚蠢!”西比尔坚决地说,“元论如何,我要制止这一行为。”

  “你打算怎样办?”

  “你会知道的。”

  那天晚上临走时,西比尔将试衣间的门从外面锁上了。

  “把门锁好,然后把钥匙带在我身上。”

  “噢,我明白了。”艾丽西亚说,她似乎感到很愉快,“你开始怀疑我了,是吧?你认为我非常心不在焉,走到书桌前想写东西,却把娃娃放在那儿叫她替我写?是这个想法吧?

  然后我就把一切都忘了。”

  “嗯,有这个可能。”西比尔承认,“不管怎样,我要确信这出愚蠢的恶作剧今晚不再上演。”

  第二天一早,西比尔紧绷着脸来了。她一到第一件事就是将试衣间的门打开。她走了进去。格罗夫斯夫人站在楼道里等着,她手里拿着拖把和掸子,一副恼怒的样子。

  “现在让我们看看……”

  接着西比尔目瞪口呆地退了出来。

  那洋娃娃正坐在书桌前。

  “噢,”站在她身后的格罗夫斯夫人说,“这个娃娃很不寻常,她是这么……噢!你怎么了,福克斯夫人?你看上去很苍白,像是感觉眩晕。你该喝点儿什么。你知道库姆小姐楼上有什么喝的吗?”

  “不,我很好。”西比尔说。

  她走了过去,小心地把娃娃拿起来,带着她走出了房间。

  “有人又在捉弄你。”格罗夫斯说。

  “可我不明白他是怎么干的,”西比尔缓慢地说,昨晚我锁了门,你知道没人能进来。”

  “也许有谁还有一把钥匙。”格罗夫斯试图帮忙。

  “我觉得这不可能。”西比尔说,“这道门我们以前从来不锁,而且这是一把老式的钥匙,只有一把。”

  “也许别的钥匙也能开,比如对面那间的。”

  不久,她们就将店里所有的钥匙都试了一遍,但是没有一把能开试衣间的门。

  “这太奇怪了,库姆小姐。”过后在吃午饭时西比尔对库姆小姐说。

  艾丽西亚-库姆看上去很高兴。

  “亲爱的,”她说,“我想这大不寻常了。我觉得我们应该写信将这件事告诉心灵研究人员,你知道,他们也许会派调查员来看看——台什么仪器或者是什么人员——看看这房间是不是有什么奇特的地方。”

  “看来你一点儿也不在乎。”西比尔说。

  “从某个角度上讲,我觉得这很有意思,”艾丽西亚-库姆说,“我的意思是,我是说像我这么大年纪的人,遇见这些事觉得很有趣儿,不管怎样,不,”她沉思了片刻说,“我想我并不很喜欢她。我是说,那个娃娃太趾高气扬了,不是吗?”

  那天晚上,库姆小姐和西比尔又从外面把试衣问的门锁上了。

  “我还是认为是有人搞恶作剧,”西比尔说,“虽然我不知道这到底是为什么。”

  “你认为她明天早晨还会坐在书桌前吗?”艾丽西亚问。

  “我想会的。”

  但是她们错了。那娃娃井没有坐在书桌前,而是坐在了窗台上,望着外面的大街,她的姿势又是那么自然。

  “这真是太荒唐了,不是吗?”下午她们趁空喝茶时艾丽西亚-库姆说。通常,她们是在试衣间喝茶的,而今天,她们达成一致,搬到了对面艾丽西亚-库姆的房间。

  “怎么个荒唐法?”

  “嗯,我是说,你不能控制任何事,只是一个总是出现在不同的地方的洋娃娃。”

  时间一天天过去了,那个洋娃娃的举动更明目张胆了。

  她不仅仅在夜间行动,白天也如此。有时她们在试衣问里,临时出去几分钟再回来,就发现那娃娃又到了别的地方。她们把她放在沙发上,却发现她坐在了椅子上,一会几,她又会坐到另一把椅子上;有时她坐在靠窗的椅子上,有时又坐在书桌前。

  “她简直是想去哪儿就去哪儿。”艾丽西亚-库姆说,“而且我觉得这令她感到十分快乐。”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂