汪道克耸了耸肩膀。
“奇怪!我对你是有正经要求的。没关系,你要是愿意,咱们就算算老
帐吧!罗尔斯博士,有话你先说吧!”
罗尔斯博士从桌上拿了几张纸,扯碎了丢在火里,闷闷不乐地看着火焰
吞没了它们。后来他眯着眼睛冷笑了一下。
“你的脸变了样,我对这件事并不负物质上的责任,都怪你自己不好。
这一点你也很清楚。汪道克,有话你说吧!”
这一次是汪道克冷笑了一下。
“你可搞出来一场要让我担上谋杀你的罪名的好戏……”
“你既然没有吃上官司,”罗尔斯博士笑了笑,“还对我有什么要求,
也就太注重理论而脱离实际了。”他假装叹了口气,接着补充说,“一切不
是太平无事吗?”
汪道克讥笑地摇了摇头。
“咳,罗尔斯博士!我是个注重实际的人,可是我也喜欢理论。有点小
事情让我觉得挺有意思,所以我才在这么不合适的时候来打搅你。对不起,
我怕来晚了。有些情况逼着我得快点来……现在天挺暖和,可是我在城里就
瞧见你别墅上边的烟囱像火葬场的烟囱那样冒着烟。你的仆人在焦急地等着
雇好的汽车。大概,再过一个钟头,在这儿我就碰不见你了。”
罗尔斯博士放下烟嘴,用手指敲着桌面。“这是另外一回事了。嗯……
谈话的性质改变啦。我喜欢说话开诚布公。汪道克,你知不知道我多么讨厌
你?自从你忽然到了马萨特蓝,并且低三下四地请我留下你当个仆人的时候
起……我就知道,嗯,我就猜到,你想知道我舅父在什么地方。可是我不能
随便告诉人,我答应过他……”
----------------------- 页面 157-----------------------
汪道克气愤地问:“那么,你不打算说啦?”
“不说。即便你设法威胁我,我也不说。我不是个懦夫。汪道克,你要
是跟我斗,王牌并不在你的手里。没等到你打方块A,我就亮出王牌来了。
我很厌恶你这个人。你想偷看我来往的信件。可是我舅父来的信,没有一封
落到你的手里。是不是?他寄来的信,都藏在烟盒里,由一个名叫彼德罗的
孩子——他是一位很漂亮的小姐的弟弟——从货亭给我送来……你还研究过
邮局送来的报纸上的广告。我故意和你开玩笑,在报上一些词句下面划上铅
笔道,于是你就竭力想推测出其中的意义。嗯……汪道克,我觉得你太可笑
了!你暗中注意我的科学研究,哪知你犯了大错。你愉偷翻我实验室里的柜
子。还记得你到我家中一星期以后的事吗?你在我屋里压碎了一个装着病毒
的安瓿,使你受了传染,并且现在正在受着惩罚。要知道,你既然在一个生
物学家或是化学家那里工作,就一定要听他的话,免得引起不痛快的事。你
的病是你自作自受。我对你提出由我替你理发的条件,就因为我早料到会有
这种事。我做得很对,我刚一发现你毁坏了我收集的病毒和你自己的脸,我
就借口别的事建议给你接种疫苗,可是你拒绝了。”
汪道克老老实实地坐着。我站在门后想,这个捕鸟人在墓地和我谈话的
时候,并没有把手里的王牌部摊给我看。
“汪道克,那时我就想惩罚你一下,用你觉得最不好受的办法惩罚你。
你懂得我的意思吗?”罗尔斯用意味深长的声音问。
“谁会真正受到惩罚,还没准呢,”汪道克更加意味深长地说,他在椅
子上直起腰来,“虽然我也讨厌你,可是如果你能让我见见你的舅舅,我就
能帮你个忙。”
“我不需要你帮忙,”罗尔斯生气地、并且好像忧郁地说。
汪道克嘲笑道:“噢,我的老爷,别发火!别那么死心眼儿。告诉我地
址,我就再也不来麻烦你了。”
“要是不告诉呢?”罗尔斯博士冷笑了一下。
汪道克从椅子上站了起来。
他鬼鬼祟祟地低声说道:“那我就要报告有关方面,说你是怎么把你的
仆人平格尔话埋在矿井里头的。”
罗尔斯从安乐椅上跳了起来。
“胡说!我没有亏待过这个青年。我没有任何理由对他这样做。”
我听到这些话,心中一惊。我的愤怒就像春雪一样地融化了。罗尔斯博
士用手抱着头。
“哎哟!这么说,连骨头也没找到啦?小伙子真可怜啊!可是,对你来
说,不承认谋害他性命的罪名,比起我在马萨特蓝让警察抓住时不承认谋杀
你的罪名,还要难得多啦。唉!替死人的灵魂对上帝析祷一下吧!”接着汪
道克改变了声调,“博士,请你告诉我你舅舅的地址!”
听到这话,我再也忍不住了,连忙走进屋里。
我说:“汪道克,够了,别再蒙骗罗尔斯博士了,”我朝着罗尔斯博士
52书库推荐浏览: [俄]谢尔盖·米哈依洛维奇·别利亚耶夫