说话呢?
一天夜里,汪道克爬进园子来偷吉耳蛇。
半夜刚过一点钟的时候,他从墙上爬了过来。我用气忿的口吻对这个小
偷说:“平安光临啦。”
汪道克彬彬有礼地回答:“谢谢您,平格尔。”
我惊讶道:“你知道我的名字吗?”
“我知道‘比空气还轻的人’,这有什么奇怪的?那时候我就剩了一块
钱,我用这一块钱在“圆形角斗场’买了一张票,您一出场,我马上就认出
来了。说真话,您躺在摇床上的时候,神气可挺慌啊。”
他在灌木丛中迅速而毫无声息地摸索着。
他嬉皮笑脸地低声对我说:“嘿,平格尔,吉耳蛇都跑到哪儿去啦?好
像您以前故意把蛇扔到这儿来着,可是怎么没有啦?”
“汪道克,我刚想提醒你,吉耳蛇现在都在南面墙跟下过夜。”
汪道克一面殷勤地道谢,一面说:“您这话能帮我赶快办完这件不痛快
的工作。”说着就跳过一道沟,把口袋很快地装满了。
我打亮手电筒,警告他说:“不许超过五条。让我看看你打算拿走几条?”
汪道克把口袋打开。
“正好五条。都在这儿。可是我要不干这个行当了。你们的教授病了,
那个老姑娘丽兹不买蛇。朋友,您能不能替我张罗张罗,帮我这个失业者一
点忙呢。还有,我想问问,你们那位密尔洛司闹的什么病?”
“他得的是黄热病,现在已经见好了。就是还没出屋子。”
“可怜,”汪道克低声说道,并且问我可不可以吸烟。“抽几口就行。
抽烟斗抽惯了,好挡挡饿。”他谨慎地点着了打火机,喷了一口烟,“这是
怎么搞的,教授也闹起黄热病来了?很久了吗?”
“在他外甥动身的那天得的。你干什么这样详细地盘问我?”我发火了。
“到你回去的时候了。”
汪道克率直而温和地回答道:“平格尔,您是个大好人,可也够爱发脾
气的。您上次帮的忙我永远忘不了。做事要有始有终……我认识密尔洛司的
外甥,可是早就不知道他到哪儿去了。他是个很了不起的人。”
我证实道:“是啊,他是个著名的科学家,写过一本书,在爪哇住过……”
----------------------- 页面 63-----------------------
“对,就是那个人。他是个好人,而且热心肠。呃,平格尔,要是……
你知道,我早就想改邪归正了。要是我知道密尔洛司的外甥也在这儿,我一
定要正式拜望他,把我的事儿都告诉他,他准会让我跟着他工作。”
我回答道:“罗尔斯教授现在在马萨特蓝。这个地方似乎是在澳洲……”
汪道克用一种奇怪的腔调说:“一点不错,在澳洲,离南极不远。嗯,
平格尔,再见吧,谢谢您的照顾。可能我也快到马萨特蓝去了。”
他很快地窜上了围墙跑走了。
离开围墙的时候,我绊着了什么东西,差点儿摔倒。原来扔在地上的是
装着吉耳蛇的口袋,汪道克忘记了把赃物带走。
----------------------- 页面 64-----------------------
第五章
一
早晨,我来到实验室,和丽兹打了个招呼。
她很客气地说:“平格尔,教授让我把这张字条交给你。”
“丽兹小姐,谢谢您。”我接过字条问,“咱们那位忠厚的教授,身体
怎么样?”
“现在他差不多要好了。你先看一下字条吧。”
在便条上我看见这样的字句:
平格尔:我对你仍然不满意。昨天的溶液配制得太马虎了。可惜我的身体还这样虚
弱,不能到实验室去。请立刻重新过滤溶液。此外,我给你的那本书,你一定研究很久了。
到我见着你的时候,你至少应当在理论方面有些基础了。
我焦躁地说道:“这张条子弄得我很不痛快。我能不能见见教授?那我
可以告诉他说……”
丽兹反对道:“不,不,现在不行。你要对他说你的工作情况吗?他很
快就会明白你是怎样在这儿工作的……”
我觉得她说最后一句话的时候,口气格外庄重。不知怎的,这时我忽然
想起汪道克那双贼溜溜的眼睛和晚上他到园子里来的事。得跟这个家伙一刀
两断。
我带着点探询的口气问:“我很想知道,教授为什么给我一本讨论病毒
的书。因为这跟蛇没什么关系……”
丽兹客气地笑了笑。
“这只是你那样觉得。对于病毒,蛇完全不是例外。蛇也能生病。你要
知道,它们也会生病毒性疾病,而且是很容易传染的病毒性疾病。要是园里
的动物死了,这就是科学站的损失。我说的只是个假定,我想,教授正想研
究这个问题,所以他需要了解情况的助手……”
52书库推荐浏览: [俄]谢尔盖·米哈依洛维奇·别利亚耶夫