就在这个时候,我听见了一阵可怕的喧哗声。一个衣服非常华丽的太太,
推开宪宾和服务员,像发疯似的号陶大哭着朝我扑了过来。她跪倒在我的面
前,向我伸过手来大声叫道:
“亲爱的查理!千万别离开我呀!”
在惊讶中,我急忙往后退了一步,只能惶惑不安地说了一句,“对不起,
夫人……”
我几乎跨过了这个正在歇斯底里地扯着头发号陶痛哭的女人的身子,接
着向前走去。
克利浦斯及时用他通常鼓舞我的声音低声说:“别注意这些鸡毛蒜皮的
小事。世界上兴高采烈的太太还少吗?让她们看看你的本事吧……”
我又到了演技场上。这儿是摇床。那些花了钱渴望看到流血惨剧的形形
色色的观众正在周围喧嚷着。法官在头上打开了伞,不时畏畏缩缩地望着水
槽。
我十分清楚地想道:“不,我不愿意,而且也不会为你们的开心去送死。
我不愿意像古代那些奴隶死在 ‘圆形角斗场’上一样地牺牲。”
法官向我要求道:“自称为平格尔的被告,请你向法庭提供确实可靠的
证据……”
克利浦斯站在我的旁边,向四面观众鞠了一个躬。
乐队奏起了《想睡就睡吧,我的雄猫》。
我躺到摇床里面。
我最后想的是:“我的上帝呀,爱吉,你在哪儿呢?”
“注意!”
“预备!……”
“起飞!……”
“哒哒哒哒哒哒哒哒哒哒……”急促的鼓声和人群的喊声融成一片。演
技场在我的脚下向下陷去,在我的头上翻转过来。刹那间,我已经坐在水槽
里,像头狮子狗一样地晃着头,啐着嘴里的盐水。
克利浦斯向我伸过手来。人群的大声叫喊震耳欲聋。法官一个劲儿地摇
铃,可是一点也听不见铃声。
“圆形角斗场”还是那个“圆形角斗场”,可是我已经不再是土匪卡尔
涅洛,我又变成平格尔了。
戈德文起来讲了话。他说我成功地证明了自己的身分。他又说,我是中
午来到马萨特蓝的,这是把我送来的渔民供出的。他说,罗尔斯博士是早上
九点让人杀死的,这是从博士的那个青铜闹钟上面查出来的,当罗尔斯和杀
人犯格斗的时候,它掉到地上,正停在九点钟上。检察官撤回控诉,于是我
----------------------- 页面 88-----------------------
马上就被释放了。
但是在我的心灵中,总是留下了一种奇怪的感触。从那时起,我开始憎
恶马戏院的演技场,不管表演的是多么精彩的节目。
在成千上万的人欢送下,我和戈德文、克利浦斯坐着汽车回到了监狱。
最后只剩下我一个人了。这时狄克司走进了牢房。
他和我紧紧地握了握手,温和地说:“恭喜恭喜,您老人家有什么吩咐?
往后您手里会有非常多的钱,哪一个克利捕斯也比不上您啦。”
我沉思着,但坚定地说:“好狄克司,您要够朋友的话——我并不怀疑
这件事——那您就想法子把我在今天晚上放了吧。我不想等到明天早晨。”
狄克司回答道:“像您这样人说的话,对我就是法律。常言说得好,事
在人为。”他很神气地说了这么一句,接着就走了出去,并没有把牢房的门
锁上。
到了半夜,我被叫到监狱办公室。办事员比恩摇晃着两条腿,坐在斜面
桌旁一张高高的椅子上,从他那崇高的宝座上做出垂青的样子看了我一眼。
“平格尔,你随便到任何地方去都行了。不过咱们提点有趣的事,可别
对别人说。你那些文件不见了,倒霉的罗尔斯的尸体不见了,你的同谋犯也
不见了。好一场错误啊。可是,告诉你,这也改变不了最后的结果。你跟魔
鬼似的表演了空中飞人,那么,现在你就根据法律从我们这个机关走吧,爱
上哪儿就上哪儿吧……”
我脱下号衣说:“比恩,那么就再见吧。”
比恩一面在斜面桌上的文件中乱翻,一面喃喃地说:“等办完手续,咱
们就要分手了。就这么办吧,先生……这儿是法庭的决定……”比恩狡猾地
使了个眼色:“你可真会蒙骗法官啊……你承认你隐瞒了点事情吗?”
我要是回答得稍微不慎重,就可能又有套上那带条纹的号衣的危险,所
以我叹了口气说:
“嘲笑遭受重大灾难的弟兄是有罪的,”我谦逊地垂下眼睛,说了我在
狱中装订经书时看到的一句话。
这使我避免了即将发作的狂怒。我真想把这个最后还想找碴儿把我逮捕
起来的滑头家伙的脑袋拧歪。
狄克司迈着沉重的脚步走进来。
“这是典狱长的命令。比恩,把钱交给平格尔先生。”
52书库推荐浏览: [俄]谢尔盖·米哈依洛维奇·别利亚耶夫