“我明白,先生,我知道它是您个人的私事。您放心好了,我会守口如瓶的。我什么也不会对小姐说的。”
“我看你可能还不明白。”
“男人到了一定的年纪,”洛佩斯说道,“就不想再亲自出马去找女人了,这可以躲开许多麻烦事。只要开口吩咐,说着话就把事情办了,‘今晚可以,明晚不行,’完全可以把他的意思告诉信得着的人……”
“我说的不是这么回事。我是想——唉,你讲的根本不沾边儿……”
“您跟我说话用不着不好意思,瓦莫尔先生。我跟您已经干了好多年了。”
“你弄错了,”沃莫尔德说道,“我不是要……”
“我明白,象您这种身分的英国人去圣弗朗西斯那些地方是不太合适,就连‘非洲蛇’夜总会也不合适。”
沃莫尔德知道,无论现在说什么,都别想打断他的这位伙计的话头,洛佩斯的雄辩口才一碰到哈瓦那这个最热门的主题可有了用武之地,在这个城市里,性交不但是人们主要的交际活动,甚至成了某些男人在世上生存的“唯一目的”。有卖的,也有买的——买和卖都无所谓,不过绝没有白白送给人的。
“年轻人好对付,”洛佩斯说道,“可是到了一定年纪的人就不一样了。年轻人初入此道,光顾好奇了,年纪大点儿的是重温旧梦。要说为您干这个,除了我,别人都不行,我已经琢磨透您了,维奈尔先生。您不是古巴人,所以您不在乎姑娘的身条儿,而是要她有个温柔体贴的劲儿……”
“你完全误会了我的意思。”沃莫尔德说。
“小姐今天晚上要去听音乐会。”
“你怎么知道的?” — 棒槌学堂·E书小组 —
洛佩斯没回答沃莫尔德的问题:“等她一走,我就给您带一个年轻姑娘来礁瞧。要是不中意,我再去找。”
“你用不着去干那种烂污事!我是想让你,洛佩斯,让你是这样,我想让你眼睛和耳朵都放机灵点儿,把听到看到的事情都报告给我。”
“是留心小姐吗?”
“你想到哪儿去了?”
“那您让我报告什么呀,维莫尔德先生?”
沃莫尔德嗫嚅道:“你知道,象这种事……”
他一点也不知道洛佩斯到底能报告些什么情况。他只记得霍索恩开列的要求了解许多项目中的几个,可从这几个情况来看,哪一个对洛佩斯都不适合:“共产党分子对军队的可能渗透,去年咖啡和烟草的准确产量。”
当然,洛佩斯去维修吸尘器的办公室里都有废纸篓,而且纸篓肯定不是空的。不过,连霍索恩讲到德校弗斯时代那个清扫女工的例子时他都认为是笑话——更别说让男人去翻弄那些垃圾了。
“象哪种事,先生?”
“以后我再告诉你,快回店里去吧。”
2
沃莫尔德早上去“魔棍”酒店喝代基里酒时,兴致勃勃的哈塞尔布克医生已经开始喝第二杯威士忌了。
“您还在发愁呀,沃莫尔德先生?”
“是啊,我真愁得慌。”
“愁那些吸尘器——那种原子堆牌的吸尘器吗?”
“不是吸尘器。”沃莫尔德一口喝光了杯中的酒,又要了一杯。
“今儿早上您喝得好快啊。”
“哈塞尔布克,你从来没尝过缺钱的滋味,是不是?主要因为你没有孩子。”
“不久之后,您也就没有孩子了。”
“我想不会的。”代基里酒一进肚,凉凉爽爽的,让人感到十分舒服,“等那时候一到,哈塞尔布克,我们父女俩都已经离开这里了,我可不愿意让什么塞古拉警长缠着米利。"
“这点我完全可以理解。”
“前几天有人给我一笔钱。”
“真的吗?”
“让我搜集情报。”
“什么样的情报?"
“秘密情报。”
哈塞尔布克医生叹了一口气说:“您这个人很走运,沃莫尔德先生。那种情报总是很容易搞到手的。”
“容易?”
“您想,要真的是非常秘密的情报,那只有您一个人才知道。您所需要的就是一些想象力,沃莫尔德先生。”
“他们叫我去发展间谍。你说该怎样征募,哈塞尔布克?”
“您可以虚构几个人嘛。沃莫尔德先生。”
“听起来,你好象有不少经验。”
“我的经验是治病,沃莫尔德先生。您没看过关于秘方的广告吗?一种用快要入土的印第安人酋长的头发做的补药。要说这类秘方,谁也别想搞出正式配方来。世上总有那么一些神秘的东西,可偏偏还有人相信……大概是魔法显灵吧,您读过詹奶斯·弗雷泽爵士写的书没有?”
“你听说过书本密码吗?”
“没必要跟我讲那么多,沃莫尔德先生,反正都是那么些东西。理集情报的秘密工作不是我的行当——我没有孩子。您可别把我当成您发展的间谍。”
52书库推荐浏览: [英]格雷厄姆·格林