“兰蒂,你不明白……”
“你说的一点都没错,我一直以为你对自己很了解。这个年纪还有性倾向认同危机是不是太老了点?”
“该死的,兰蒂——”
“真的是该死,的的确确是该死。我在电话里听出那是伯尼的声音,我惊讶得一句话也说不出来。挂掉电话之后我告诉我自己你们两个也许是清白的,你们是朋友啊,我还问我自己干吗那么偏执。但你知道他们说什么吗?卡洛琳,偏执归偏执,但这并不表示没有可能。”
“你听我说好吗?”
“不,你听我说,你这混蛋。我当时这么想,自己去看看吧,米兰达,你有钥匙,过去看看,加入他们,你就知道自己原本有多傻了。或许更幸运的是,卡洛琳一个人在家,那么你们两个就可以说说笑笑,重修旧好,结果,你真是该死,卡洛琳。这是你的钥匙,该死的。我再也不会破坏你们的好事了,放心吧。”
“兰蒂,我——”
“我说过了,这是你的钥匙,我想你那儿还有我的钥匙吧,卡洛琳,请还给我。现在就还,如果你不介意的话。”
我们试图解释些什么,但却毫无用处。她什么都不想听。她把钥匙还给卡洛琳,把她自己的钥匙塞进口袋里,就像一阵风暴般地走了,摔门的力量足以震动厨房餐桌上的碟子。她怒气冲冲地走下大厅,在走出这幢建筑物之后用力地关上大门。
卡洛琳和我只是站在那儿对看着。尤比已经躲到床下面了,阿齐站在沙发椅上试探性地喵了一声。几分钟后卡洛琳走到门边把门给锁上。
第14章
私人广告在《纽约时报》第二沓的倒数第二版,和航运新闻以及其他较重要的东西放在一起。我们的排在第三个,前面是一个父亲请求他十四岁的孩子回家的声明。
我读了三四次,认为这广告足以传达我要传达的信息了。还没有任何回应,不过还早嘛。卡洛琳天一亮就醒了,喂完猫之后她便立刻跑去买了一份报纸。会对这则广告有兴趣的家伙此刻恐怕还在床上呢。就算他们像我和卡洛琳一样,已经喝过咖啡,暖了身子,在他们看到广告栏以前,还得费力地读完整份报纸呢。没错,今天是星期六。周一到周五的《纽约时报》近年来增加了深度报道,让自己虚胖得像一只准备冬眠的熊一样,不过周六的《纽约时报》仍然保持着时髦的苗条。话说回来,有很多人星期六不看《纽约时报》,好让自己能够承受星期天报纸的大量资讯,所以我们的潜在客户可能根本不会看到报纸。这则广告预计要登一个星期,不过现在我仔细瞧瞧,有几行字被登到后面一页去了,其实我对这整件事并没有太大的信心。我们不能完全依赖它,我决定了,也许应该尽快弄一个备用计划出来。
“哦,哇,我很高兴我去买了报纸,伯尼。”
“我也是,”我说,“我只是希望不要一直麻烦你。”
她指着第一沓报纸上的某个东西,“你最好读一下这个。”她说。
我拿过来看着,在最后一部分的某一页上,在一堆带着淡淡国际味道的零碎国际新闻中,有几行字印着这么一个消息。我读道:涉及周四玛德琳·波洛克血案的通缉犯伯纳德·罗登巴尔,前晚差一点被逮捕。他在试图闯入东十一街的巴尼嘉书店时,被名机警的警员发现,罗登巴尔掏出一把手枪和这名警员展开枪战。该名员警的脚受了枪伤,被送往圣文森特医院急救,目前已经出院。这名原本是小偷却成了枪击犯的罗登巴尔先生,也是这家书店的老板,在枪战后徒步逃走,显然并未受伤。
文章最后还自作聪明似的说,罗登巴尔为了重返书店,特别伪装了一番,包上头巾戴上假胡子。“不过他骗不了我,”巡警弗朗西斯·洛克兰表示,“我们受过训练,可以看穿伪装。我立刻就认出他是照片上那个人。”
“锡克人,”我告诉卡洛琳,“那是其中一个没拿到书的人,不然他不会闯入店里去找。我怀疑你昨天看到在店门口监视的人会不会就是他。”
“也许。”
“小报也许有更多的现场描述。他们喜欢讽刺性的东西,还有什么比小偷闯自己的空门来得讽刺呢?他们应该知道这有多讽刺。”
“你想说什么?”
“唔,警察如果当场逮到锡克人,或许不能就此证明人不是我杀的,但至少他们不会把这个案子也算到我头上。要不那锡克人的枪法就别那么准,还让我背负一个袭击警察的罪名。让警察受伤可比杀一个老百姓还严重呢,至少警察们这么认为。或者,如果他必须开枪射击的话,何不干脆就把洛克兰先生射死算了,那样他就不能指认说是我干的了。”
“你不是真的想要那警察死吧,伯尼。”
“不,幸运的是他还能活着告诉他的同伴是谁射他的,不然我就变成杀警察的凶手了。如果兰蒂看到这篇报道怎么办?她一定没看过第一篇,要不然就是没把我和那件事联系在一块儿,因为她昨晚看来并没有想到你在窝藏逃犯,她满脑子就只有遭到背叛这件事。”
“她从不看《纽约时报》。”
52书库推荐浏览: [美]劳伦斯·布洛克