“然而杀他的凶手也同时在伤害我们。当我们把执法的权力掌握在手中,当我们的双手窃取了生死的权力,我们就跟里奇没有两样。哦,我们只不过是一群比较仁慈,比较温和的里奇·沃尔默罢了。我们的受害人罪有应得,我们可以告诉自己,上帝站在我们这边。
“可是我们跟里奇又有什么两样呢?
“对于曾经公开希望他死,我应该向全世界道歉。但我不会向里奇道歉,我对他死一点也不觉得遗憾。我的道歉,是向其他所有的人。
“当然,有可能杀死里奇的人从没看过这个专栏,他们杀里奇另有原因,也可能凶手是他狱中结下的仇家。我愿意如此相信,这样我会睡得比较安稳。”
不难猜到,有警察去找了麦格劳,他告诉警方他有一堆赞成和反对他专栏的读者来信,但没有一封明确表示要实现他的愿望。警方没有要求看那些信。麦格劳的专栏也继续刊登,第二天,他收到了第二封信。
“不要自责,”麦格劳读着那封信,“来讨论一下你的专栏将促使我未来有什么行动,可能会很有趣,不过搜寻任何名人作为目标都没有意义。我们别再多谈里奇·沃尔默的恶魔行径引发你写那篇文章、甚至引起我的行动好吗?我们每个人都无法忍受这样的状况,因而迅速、直接、适当地作出了反应——这种状况,就是指一个可以继续谋杀小孩的人获得自由、回到社会。
“或者换个方式,我们每个人都暂时体现了纽约人民的集体意志。那是大众运行其意志的能力,不但要说,而且要做,这才是民主政治的真正本质。民主不单只是指投票权,或者《人权法案》所提供的几项自由,而是我们用以被统治的——或统治自己的——我们的集体意志。所以不要把里奇·沃尔默被适时处死当成自己的责任。如果你愿意的话,就怪沃尔默自己吧。或者归罪或归功于我——但当你把责任归给我时,你只是在归罪或归功于——
“人民的意志。”
有个警察给过麦格劳名片,他找出来,伸手去拿电话。但号码拨了一半,他挂断了,然后重拨。
他先拨给市政版编辑台,然后再拨给警察。
“杀里奇的凶手现身”,次日的报纸标题叫嚷着。接下来的报导由麦格劳署名撰写,先是全文转载威尔①的信,又摘要了他的第一封信以及警方调查的进度。边栏的报导则包括对心理学家的访问和犯罪学家的说法。麦格劳的专栏登在第四版,标题是“给威尔的一封公开信”。大意是威尔尽可以为自己的行为辩护,但他也必须自首。
①此匿名信作者并没有署自己的真名,但他信中惯常使用的口号为“人民的意志”(The Will of People),而且都巧妙地用来结尾。而Will恰巧亦为寻常男子名,故一般人都称此无名氏为Will,本书一律将之音译为“威尔”。
但威尔并没有自首。反之,当警方进行调查并毫无所获之时,他一直保持沉默。接着,大约一个星期后,麦格劳又收到威尔的另一封信。
他正期望能再收到威尔的消息,也一直在留意有没有打字地址且无回信地址的长信封。可是这回是个小信封,地址是用原珠笔写的,而且也有回信地址。所以他没特别注意,就直接打开了。他展开那张单页信纸,看到上面打字的内容和手写签名,然后像烫了手似的扔在地上。
“给帕特里齐奥·萨莱诺的一封公开信”,信上一开始这么写着,麦格劳继续下去,这封信是仿照他自己给里奇·沃尔默公开信写。帕特里齐奥·萨莱诺是纽约的黑手党人物,五大帮派家族之一的头子,也是“组织犯罪取缔法”调查行动无法命中的目标,警方千方百计想把他关进牢里,却都无法如愿。“你自己的手下曾屡次想让我们摆脱你。”他写道,这指的是多年来帕特里齐奥躲过的暗杀。然后他建议帕特里齐奥去做他一生中最具公德心的行动——自杀;否则,此信的作者就不得不动手了。
“在某种意义上,”他最后写道,“这件事我没有选择的余地。毕竟,我只是——
人民的意志。”
这篇报导对报纸销路大有帮助,没有人能采访到萨莱诺,但他的律师是个不错的代言人,他形容他的当事人是个无辜的生意人,已遭受政府迫害多年。他把最近的这个侮辱视为更进一步的迫害,他认为这要么是威尔已经受政府散播的谣言影响而展开狂想者的圣战,要么就是威尔根本不存在,而整件事情是调查单位编造出来的复杂的骗局,想找出或捏造出新证据以起诉帕特里齐奥。后者的可能性是他在他的当事人拒绝纽约警方提供保护时所提出的。
“想象一下由警方来保护帕特里齐奥,”《邮报》引述一个匿名的聪明人说法,“叫帕特里齐奥来保护警方还差不多。”
这个报导在纽约当地的报纸和电视上引起轩然大波,但没几天就沉寂了,因为实在没有什么新鲜题材可以继续炒作。之后一个星期天,帕特里齐奥在布朗克斯区亚瑟大道的一家餐厅吃饭。我不记得他吃了些什么,虽然有好几份小报还报道了每一道菜。最后他去洗手间,接着有人在他之后进去,发现了他待在里面这么久的原因。
52书库推荐浏览: [美]劳伦斯·布洛克