“我接受你的条件,”我说。“不过有一点保留。”
“有什么保留?”他问道。
“我要求你拿到那封尚未开封的信以后,就当着我的面把它毁掉。”我回答道。
我提出这个要求的目的,只是想防止他把我和派卡通讯的证据带走。我若是把地址给了他的经纪人,他一定会发现我和派卡通信的事实。不过,就算他想利用这封信来要胁我也没有用,因为没有人会支持他,更何况他还要顾虑到派卡对他的牵制。
“我也同意你的条件,”他想了一会然后回答道。“这没什么好争论的,我答应你,信一到我手里就把它毀掉。”
他一面说着,一面站了起来,试图使自己从这场争论带来的压力中放松下来。“唉!”他吐了一口气,并且夸张地伸了伸他的手臂。“这一段话真是紧张死了。请坐呀!华沃特,我们终于达成协议了。如果你不反对的话,我想把内人叫出来。”
他把门锁打开。“艾诺!”他用深沉的声音呼叫着,那个长相阴险的女士走了进来。“范斯克夫人,华沃特先生。”伯爵简单地为我俩介绍。“我的天使,”他转身对他的妻子说,“你是否可以抽点时间替我们煮一壶浓浓的咖啡?我和华先生还有些文件要写,我需要集中所有的精神,才能把事情办好。”
伯爵夫人朝我点个头,然后朝她丈夫点个头,就轻手轻脚地走了出去。
伯爵走到窗户下的书桌旁边,打开抽屉,拿出一叠纸张与一支羽毛笔。他把笔放在桌上,“我会拟一份相当不错的条约书,”他说。“把思绪组织起来,这在人类所能拥有的种种才能中是相当难得的!我就具有这种能力,你呢?”
咖啡送来之前,伯爵一直在房间里踱着方步,嘴里念念有词,并且不时用手掌拍着前额,显然是思路不太流畅。他那种全神贯注、旁若无人的态度,可以看得出他是个爱表现的人。这种态度倒叫我在承受压力之外,又觉得颇为讶异。我虽然着实厌恶着这个人,但是他那股过人的力量,不得不让我佩服。
范夫人把咖啡端了上来,他吻了吻她的手,把她送到门口,然后回来替自己倒了一杯咖啡,把咖啡放到他的书桌上。
“你要不要来杯咖啡,华先生?”他在坐下来之前这样问我。
我拒绝了。
------------
那笔钱是一桩非常卑鄙的罪行的代价(2)
------------
“怎么?你以为我会在咖啡里下毒?”他打趣地说道。“英国人的智慧相当出名,”他一面说一面坐了下来。“不过这其中有个很大的缺点,你们老是草木皆兵,弄得自己紧张兮兮的。”
他将羽毛笔蘸了蘸墨水,清了清喉咙,就奋笔疾书了。他书写的速度很快,声音也很大,不到两分钟一张便条纸就填满了。他每写完一张,就将纸往背后扔,任它飘落在书桌后面的地板上。笔写坏了也是顺势往后一扔,然后在桌上随便再抓一枝。他就这样写着,扔着,到他站起身来时,椅子旁边已经躺着百来张便条了。我坐在那里看着他写了一个小时又一个小时。他除了啜饮咖啡,或是用手掌焦躁地拍前额外,从未停过笔。钟声敲响了一点、两点、三点、四点,纸条继续在他身边飘落着,他的笔依然从每张便条的顶端滑到底端,椅子边的便条越堆越高了。四点钟的时候,我听到他的笔突然加快速度从纸上滑过的声音,他龙飞凤舞地在便条上签着他的名字。“好了!”他叫着,并且从椅子上跳了起来,动作有如一个生气勃勃的年轻人。他面带得意的微笑凝视着我。
“大功告成,华先生!”他用拳头敲敲宽阔的胸膛,“大功告成了,我自己觉得很满意,你看到我写的内容也保管满意。我的精神还很好,我还要整理这些便条,重新过目一次,并且解释给你听。现在才四点钟,到五点钟就可以看完。五点到六点打个盹,六点到七点做最后的准备。经纪人的事务,以及取那封未开封的信,七点钟到八点钟之间就可以办妥了。八点钟我就可动身离开这里。对!就这么做!”
他把租借马车的地址以及店主的名字写下来,随同柏西尔的信一起交给我。这封信是七月二十五日从汉谐尔寄出的,信上说柏夫人将在二十六日抵达伦敦。医生在二十五日宣告她死于圣约翰林区,其实她还活着,并且隔天就要动身到伦敦来。这个证据经过出租马车店的店主证实之后,事情的真相就大白了。
“五点十五分,”伯爵看着表说。“到我打盹的时候了。华先生,我有时像拿破仑一样能自由控制睡眠。对不起,让我叫内人来陪你。”
事实上他找范斯克夫人来的目的,是要提醒我该离开了。我没有回答,只顾低头看着他交给我的文件。
范夫人仍像往常一样冷淡和充满敌意。“你来陪华先生吧。”伯爵拉一把椅子给她,吻完她的手,然后躺到沙发中,不到三分钟就进入梦乡。
范斯克夫人从桌上拿了一本书,坐下,然后瞪着我。
“我听到你和我丈夫的谈话,”她说。“如果我是他,我会让你死在火炉前面。”
说完她便打开书,从此便没有再看我或是和我谈话,直到她丈夫醒来为止。
他睁开眼睛,从沙发上站起来,正巧睡了整整一小时。
“我觉得好多了,”他说。“艾诺,我的好太太,你都准备好了吗?很好。我的行李在十分钟内就可以收拾好,我在十几分钟内也可以换好衣服。经纪人来之前还有什么事情要做吗?”他看看室内,注意到装小老鼠的笼子。“哦!”他悲哀地叫道。“可怜的孩子!我要怎么处置它们?目前我们无法定居下来,我们将不停地旅行,带的行李越少越好。我的鹦鹉,我的金丝雀,我的小老鼠,它们的好爸爸走了以后,谁来疼爱它们呢?”
52书库推荐浏览: [英]威尔基·柯林斯