“我丈夫也被他们扔下了马车”。
“养培当时昏倒了,还是让那两个客人给打死了?”
“那,那是……”
“老太太,假如你不说实话,可别怪我心狠手辣。说,是不是那两个人杀了养
培后夺车而逃的?”
“是……是的”
“那你丈夫没有去警察局告发?”
“没,没有……本来是应该去的……不过……可是……”
卢斯兰的母亲犹犹豫豫,似乎难以启齿。
“大概是接受了那两个客人的好处吧?是不是那两个人从箱子里拿了些宝石给
了你丈夫,以此来封他的嘴吧?”
“是的。可实际上……”
“怎么样?就是这么回事吧?那小箱子里有100颗宝石,他们抓了一把给了你丈
夫,让他不要泄密,对不对?”
“不是一把,只有七个戒指罢了。其余的,他们自己带走了。”
“哈……哈,你终于说出来了。那么,那七枚戒指是怎么带回来的?”
“装在那个空箱子里带回来的。后来,我丈夫死了,我便把那个小箱子藏起来
了。因为我认为,如果让别人看见这些东西,会引来麻烦的。所以,我把它藏在了
一个不会有人去注意的地方。
“我丈夫死后,我和女儿移居到了李陆城村。
“后来,我女儿做了演员,要到巴黎去,我也不知道她什么时候发现了那个小
箱子,并带走了那七枚戒指。”
“以上内容,我们都知道了。不过,有一个关键问题需要你回答,那就是,你
把那个小箱子藏在了什么地方?”
“我没拿着。”
“你女儿带到了巴黎?”
“不,她没拿走那个小箱子。”
“那到底在哪儿?”
“不在我手上。”
“你到底把箱子给了谁?你真是个蠢猪!”
“无可奉告。”
“喂!老太婆,问了你十几天,还是这句话。那好,我再问你一句,箱底刻着
许多字,到底写了些什么?”
“看不清楚了,我也看不懂。”
“真的看不懂吗?”
“真的看不懂,我可以对上帝发誓。”
“真是可恶至极,你已经无可救药了……最后,我再问你一句,到底谁拿着小
箱子?”
“绝对无可奉告。”
“你什么时候把它送了人?”
“是你们去李陆城村的前一天晚上。”
“可惜,就差了一个晚上……那个人是谁?他去了哪儿?他住在哪儿?”
“我已经反复说过,关于这些,我无可奉告,就是你们打死我,我也不能说。”
“唔——他是专门为那个箱子而去的吗?”
“不是,完全出于偶然。他看见一个箱子放在我的仓库的角落里……那个小箱
子是我女儿从草堆中发现的,后来她拿走了其中的七个戒指,就把小箱子丢在了角
落里。而那个人认为那个箱子古朴典雅,对它非常珍爱。”
“那个人到底是谁?我问你这么多遍,难道你真的不能说吗?”
“是的,那个人对我有思。如果我说出他,而他因此遭到不测,我会愧对于他。
因此,对此我必须保守秘密。”
卢斯兰的母亲丝毫不为所动。
垒握耐大概对她已无计可施,声音暂时中止了。也许垒握耐正在考虑新的计谋
吧。
对罗宾来说,这一切的确是事前所想不到的。约得芬和垒握耐,给自己下药并
让自己失去神志。之后,他们便去李陆城村找卢斯兰的母亲,想抢先拿到那个小箱
子,但谁也没有料到,在此前的一天晚上,竟有另外一个人先下了手。
这个人究竟是谁呢?罗宾绞尽脑汁地想。这时,下面又传来说话声。
罗宾侧耳倾听,不想漏掉任何一句话,同时,他也在思考着一些问题。
“喂,问了你这么长时间,难道还是不想说出那个人吗?”
“是的,我无可奉告。”
“那个人住哪儿?”
“不清楚。我没去过他家,也没给他写过信;只是他常来我家。”
“你们最近何时见面?”
“对不起,我还是不能告诉你。”
“你这个老婆子,真是不识识务,非常可恶。看来,非要动手不可了。”
垒握耐大概开始用双手猛掐她的脖子了,只听见卢斯兰的母亲痛苦挣扎的声音。
“我,我说,我说……请放开我……”
“这个周四,……下午3点。”
“在哪儿会面?”
“不能告诉你。”
“什么?还是不说!我看你是找死!”
“哦!我快要死了!”
卢斯兰的母亲发出一声惨叫。
52书库推荐浏览: [法]莫里斯·勒布朗