柏棺+波洛圣诞探案记_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(64)

阅读记录

  皮拉尔睁大了眼睛,她瞪着他,不相信地说:“我捡了吗?”

  萨格登警监仍然很亲切,只是声音稍稍坚定了一些。

  “是的,我看见你……”

  “噢!”

  “所以请把它给我,它现在就在你的手里。”

  皮拉尔慢慢地张开她的手,她手里有一小片橡胶和一小块木头做的东西。

萨格登警监把它们拿了过来,装进一个信封然后放进自己胸前的口袋里。他说:“谢谢。”

  他转过身去,就在这一刹那,斯蒂芬·法尔的眼睛里流露出一丝敬意,好像是说他先前小瞧了这位高大英俊的警监。

  他们慢慢地走出房间,在他们身后,他们听见警监公事公办地说着:

  “那么现在,如果你们愿意……”

                5

  “没有什么东西比木柴生的火更好了。”约翰逊上校一边往壁炉里添了一根木柴一边说着,接着他把椅子向火苗靠得更近了。“你请自便吧。”他又加了一句。殷勤地让他的客人注意到身边的透明酒柜和苏打水瓶子。

  他的客人礼貌地抬起一只手表示不要,他小心翼翼地把他的椅子朝着燃烧着的木柴挪动,虽然他认为这样做不仅挡不住背后呼啸着的冷风,还很有可能会烤着脚尖,就像某些中世纪的酷刑一样。

  米德什尔郡的警察局长约翰逊上校,可能认为没有任何东西能胜过壁炉里的火,可赫尔克里·波洛却认为中央取暖设备要胜过它千倍!

  “卡特赖特那个案子真是让人吃惊,”主人带着一种怀旧的感慨评论道,“不可思议的人!为人处事都那么有魅力。怎么搞的,当他和你一起来的时候,他让我们对他都俯首贴耳、言听计从。”

  他摇摇头。

  “我们从没有接触过那样一个案子!”他说,“幸运的是,用尼古丁投毒还是相当罕见的。”

  “有时候你会认为所有的投毒案都不是英国式的,”赫尔克里·波洛说,“一种外国的方式!不讨人喜欢!”

  “我简直根本没这么想过,”警察局长说,“我们有大量砒霜投毒的案例——很可能比我们怀疑到的还多得多。”

  “对,很可能。”

  “投毒案总是一件让人很尴尬的事情,”约翰逊说,“专家们的证言互相矛盾——而且医生们对他们所说的话通常都非常小心谨慎。这种案子总是很难取得陪审团的支持。如果一个人非得去谋杀的话——当然这是上帝所不允许的,就给我一件直截了当的案子,一件死因清清楚楚的案子。”

  波洛点点头。

  “枪伤,被刀割断的咽喉,被砸扁了的脑袋?这些就是你偏爱的吗?”

  “噢,别管它叫偏爱,我亲爱的伙计。可别有这样的想法,说我喜欢谋杀案!我倒希望再也不要有了。不管怎么说,在你来访期间我们应该是足够安全的。”

  波洛谦逊地说:

  “我的名声——”

  但约翰逊接着说了下去。

  “圣诞节的时候,”他说,“和平、友好——都是这一类的事,到处都在互示亲善。”

  赫尔克里·波洛靠在他的椅子背上,两手插在一起,若有所思地审视着他的主人。

  他喃喃道:“那么,你的意见是,圣诞节的时候不太可能会发生罪恶事件?”

  “我就是这个意思。”

  “为什么呢?”

  “为什么?”约翰逊稍稍有点儿窘迫。“这个嘛,就像我刚才说的——圣诞节是美酒佳肴以及所有那些美好的东西的时节!”

  赫尔克里·波洛喃喃地说道:

  “这些英国人,他们是这么富于感情?”

  约翰逊坚决地说:“如果我们就是这样又怎么样?如果我们真的喜欢那些旧日时光——那些古老的传统节日,又怎么样?这有什么坏处吗?”

  “这并没有坏处,这是非常迷人的!可让我们先来看一些事实。你说圣诞节是一个美酒佳肴的时节。那是不是意味着大吃大喝?这实际上也就意味着,过度的饮食!过度的饮食会引起消化不良!而伴随着消化不良而来的则是急躁易怒!”

  “犯罪,”约翰逊上校说,“并不是由于急躁易怒才发生的。”

  “这可说不好!再换一个出发点,在圣诞节有一种亲善的气氛,你可以说,它是‘做出来的’。从前的争吵平息下来,那些原本不和的人同意再次和解,即使只是暂时的。”

  约翰逊点点头,“对,言归于好。”

  波洛继续着他的理论。

  “而那些家庭,那些在一年中分散在各地的家庭成员,再一次团聚在一起。在这种情况下,我的朋友,你必须承认这会产生一种很大的压力,那些脾气并不好的人给自己施加了很大的压力来使自己表现得和蔼可亲。在圣诞节有很多伪善的东西,可敬的伪善, pour le bon motif, c' est enten—du(法语:为了好的理由。这是可以理解的。——译注。),而采取的伪善,但无论如何都是一种伪善!”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂