柏棺+波洛圣诞探案记_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(66)

阅读记录

  警察局长抬起头来,目光显得很锐利:

  “想找个说得过去的理由让你去他家?”

  “没错,长官。嗯,当然啦,李先生是个重要人物,于是我就答应了他的请求。我不到八点钟就到了,而且介绍自己是来为警方的孤儿院募捐的。管家去了又回来,告诉我李先生要见我。随后他带我去李先生的房间,房间是在二楼,就在餐厅的正上方。”

  萨格登警监停顿了一下,喘了口气,然后又公事公办地接着报告下去。

  “李先生坐在壁炉旁的一张椅子上,他穿着一件睡衣。当管家关上门离开之后,李先生叫我坐在他的身旁。然后他犹豫不决地说他想为我提供一些细节,是和一件盗窃案有关的。我问他说是什么被偷了,他回答说他有理由认为价值几千英镑的钻石——没加工过的钻石,我想他是这么说的,被人从保险箱里偷走了。”

  “钻石,嗯?”普察局长说。

  “是的,长官。我问了他一些例行的问题,但他的态度非常不确定而且他的回答颇为含糊。最后他说,‘你一定要明白,警监,这件事我也可能是弄错了。’我说,‘我不太明白,先生。要么是钻石不见了,要么是它们还在——不是前者就是后者’。他回答说,‘钻石确实是不见了,警监,但它们的失踪也可能只是一个相当愚蠢的恶作剧。’啊,我觉得很怪,但我什么都没说。他接着说:‘我很难给你详细说明,可就是这么回事:到目前为止照我看,只有两个人有可能拿了钻石,有一个人也许只是为了开个玩笑。如果是另一个人拿走的,那它们就肯定是被偷了。’我说,‘你到底想让我做些什么呢,先生?’他立刻回答,‘我想让你,警监,大约半个小时后再来——不,更晚一点儿——九点一刻吧,那时候我就能告诉你钻石是否被偷了。’我有点儿想不明白,但我还是同意了,然后就离开了。”

  约翰逊上校发表着他的意见:

  “奇怪——太奇怪了。你怎么说,波洛?”

  赫尔克里·波洛说:

  “我可以问你个问题吗,警监,你从中得出了什么结论?”

  警监一边模着自己的下巴,一边小心翼翼地答道:

  “呃,我有过各种各样的想法,但总的说,我是这么推断的:根本没有什么恶作剧,钻石的确是被偷了,可老人不能确定是谁偷的。我的看法是,他说有两个人有可能,这是真的——而且这两个人一个是佣人,另一个则是家里人。”

  波洛赞赏地点点头。

  “ Tres bien(法语:非常好。——译注。),对,这就很好地说明了他的态度。”

  “因此他希望我晚些时候再来。在这段时间,他打算把那两个人分别找来面谈一下,他会告诉他们说他已经把这件事跟警察讲了,但是如果他们能尽快归还的话,他可以把这件事掩盖过去。”

  约翰逊上校说:

  “如果他的猜想没有被证实呢?”

  “这样的话,他决定让我们来调查这件事。”

  约翰逊上校皱着眉头,捋着自己的胡子。他提出了异议:

  “他为什么不在叫你来之前把事情办好呢?”

  “不,不,长官。”警监摇着头,“你不明白吗,如果他那样做,那也许只是虚张声势,绝不会像这样有说服力。那个人可能会对自己说,‘不管他猜到了什么,老家伙是不会把警察找来的!’但如果老人对他说,‘我已经跟警察说了,警监刚刚才离开。’假如那个贼去问管家,而管家又证实了这件事,‘对,警监开饭前那会儿正在这儿。’这样的话那个贼就会相信老先生是认真的,他还是把钻石吐出来为妙。”

  “哦,对,我明白了。”约翰逊上校说,“有什么想法吗,萨格登,这个‘家里人’可能是谁呢?”

  “没有,长官。”

  “他没给你任何暗示吗?”

  “没有。”

  约翰逊摇了摇头。他说:

  “好吧,我们继续吧。”

  萨格登警监以公式化的态度接着说下去:

  “我回到那所房子,长官,正好在九点一刻的时候。就在我要去摁铃的时候,我听到从房子里传来一声尖叫,接着是一阵嘈杂的叫喊声和一片混乱。我按了几次门铃,又砸了门环。三四分钟后才有人来开门,当男仆最终把门打开,我马上看出这儿发生了什么重大的事情。他浑身哆嗦而且看起来就快要晕过去了,他上气不接下气地说李先生被谋杀了。我急忙跑上楼去,我发现李先生的房间里一片狼藉,那里显然有过一场激烈的搏斗。李先生本人躺在壁炉前的血泊之中,喉咙被割开了。”

  警察局长严厉地说:

  “他不可能是自杀?”

  萨格登摇摇头。

  “不可能,长官。举一件事来说,房间里的桌子和椅子都翻了,到处都是打破的陶器和其它装饰品,而且现场没有发现任何用来作案的刀片或其它工具的踪迹。”

  警察局长沉思着说:

  “对,这好像是可以确定的。有什么人在房间里吗?”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂