“您怎么知道我会帮您的忙?”
“我不知道,这只是我的希望。”
“可是,如果我无能为力呢?您会在我父亲面前揭发我吗?”
“毫无此意。我可不是个勒索者。”
“但是,如果我拒绝帮您的忙……”齐娅拉长了腔调说道。
“那么您尽管拒绝好了。事情就这样吧。”
“为什么您要我……”她没有继续说下去。
“我将向您说明。女人都是宽宏大量的。如果有人为她们做了点什么事,假如能够报答的话,她们就尽量去报答。”
又是一阵沉默。之后,齐娅说道:“我父亲已经给您提示过了。我不相信我还能对此作什么补充。”
波洛虽然感到失望,但却没有表露出来。
“那么好吧。”他爽快地说道。“让我们谈点别的事吧。”
他又继续谈起来了,唠唠叨叨,没完没了。齐娅却相反,心情很沉闷,只是机械地答应两句。当他们又走近赌场的时候,看得出她已经做出了什么决定。
“波洛先生。”
“齐娅小姐?”
“我想帮助您。”
“您真是太好了!”
又是一阵沉默。波洛并不急于催促她。他耐心地等待着。
“唉,真是,”齐娅说道,“为什么我不能对您说呢?我父亲是很小心的,过于小心了。可是您对我说过,您是在寻找凶手,而不是在寻找首饰。我相信您。您完全猜对了,我们正是为了宝石才到尼扎来的。有人同我父亲约妥了,要在这里交货。宝石就在那个人的手里。另外,我还可以向您暗示,是谁同我父亲作交易的。”
“是侯爵?”波洛低声问道。
“是的,是侯爵。”
“您见过这位侯爵吗,小姐?”
“就见过一次,但很不清楚。是从钥匙缝里看的。”
“用这样方式看,是不大容易。”波洛同情地说道。“不过您总算见过他了。如果您再见到他,能认出他来吗?”
齐娅摇摇头。
“他戴着假面具。”
“年轻的,还是老头?”
“他有一头白发。可能是假发,也可能不是。我不相信他很老。他走路的姿态显得很年轻,声音也是一样。”
“他的声音?”波洛若有所思地问道。“嗯,他的声音。您能听得出他的说话声音吗,齐娅小姐?”
“我相信,我能听得出来。”
“您对他很感兴趣,是吗?因此您才从钥匙孔里去看他。”
齐娅点点头。
“是的,我当时很好奇。我听到过好多有关他的事。他可不是一般的小偷。他可以称得上是一部冒险小说的主人公。”
“可以称得上。”波洛思忖着答道。
“但是,我要对您讲的还不仅仅是这些,还有一个事实,它可能对您更为有用。”
“那是什么呢?”波洛催促地问道。
“正象我对您说过的那样,宝石在尼扎已交到了我父亲的手中。交货人我没有见过,但是……”
“什么?”
“有一点我是知道的,交货人是个女的!”亦凡书库扫校蓝色特快上的秘密
第二十九章 家乡的来信
“亲爱的卡泰丽娜!您现在是生活在花花世界里了,所以我们这个小村子
里发生的事您是不感兴趣的。其实,也的确没发生什么事。我整天和女佣人们
生气。安妮简直是不能用了。她穿的裙子不过膝盖,短到大腿根儿,而且也不
穿毛袜子。风湿痛给我带来了很大的麻烦,哈里松医生一点也不得闲,有一天
我只得去伦敦找个专家治病。(当然必须得找一个吉利的日子。)专家拉长了
脸,东拉西扯地说个没完,最后我不得不问他:‘我是个普通妇女,请您说话
简单点。痛快说,到底是不是癌症?’最后他说了实话。我已坚持有一年了。
疼痛我还是能够忍受的。我只是感到非常孤单,我所有的朋友都不在这里了。
我希望您能回玛丽泰德村来一趟,我的孩子。但是,这是不可能的。最大的可
能是,当您有什么忧虑或是想得到母亲般的忠告时,请您想到,这里永远是您
的故乡,是您的家。您那善良的老友
艾梅莉·瓦伊尼
又及:诺利希最近在报上的社会新闻栏里读到您和您表姐坦普林女士的消
息。我立即就把它剪下收起来了。我祝愿上帝给您勇气和信心。
× × ×
卡泰丽娜把这位老友的来信读了两遍,然后慢慢地放下,透过卧室的窗口看着地中海蓝色的波涛。她不禁潸然泪下。她是想家了吗?
雷诺斯打断了她的深思。
“唉,卡泰丽娜。”年轻女郎叫道,“你是怎么啦?”
“没什么。”卡泰丽娜说着把信揉在手里。
“你那样出神地望着,真奇怪。”雷诺斯说道。“对了,我给你的朋友,那个侦探打了个电话,邀请他今天中午到尼扎来吃饭。我还撒了个谎,说你要见他。如果以我的名义,他肯定不会答应。”
“你想见到他的心情,是那么迫切吗?”
“坦率地说,是的。我的心都被他俘去了。我还从没有见过一个男人有那么美的绿眼珠。”
52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂