“他提起下毒的人,也说那个艳尸本来长得很美,一头红发。他说,世界上女人下毒的恐怕比大家知道的要多得多。”
“这我看倒是挺可能的。”玛波小姐说。
“他还说毒药是女人的武器。”
“好像有点离题了嘛。”赖菲尔先生说。
“当然了,他说故事总是会离题的。听的人也就不听了,只应着‘是呀’、‘真的吗?’或是‘怎么会呢?’”
“他说要给你看的是张什么照片呢?”
“我不记得了。也许是报上看见的吧。”
“他没有拿那张生活照片给你看吗?”
“生活照片?不是的。”她摇着头说:“不是什么生活照片,这我是知道的。他说是个很漂亮的女人,看起来决不像个凶手。”
“女的?”
“你看罗,”玛波小姐也叫了起来。“愈来愈糊涂了。”
“他说的是个女的?”赖非尔先生问。
“是呀。”
“那张照片是张女人的照片?”
“是呀。”
“怎么会呢?”
“可是真的呀,”伊淑一口咬定说:“他说:‘她就在这岛上。我会指给你看,然后再把整个故事告诉你。’”
赖菲尔先生嘴里咒骂了一句。对已死的白尔格瑞夫少校发表看法时,他措词是不加矫饰的。
“依我看,”赖菲尔先生说:“他说的多半没有一句是真的!”
“我也有点怀疑了。”玛波小姐喃喃地说。
“这么说来,”赖菲尔先生说:“这个老糊涂虫见了人就先说打猎的故事。刺野猪了,射老虎、猎大象,还有什么狮口徐生之类的,其中一。两个也许是真事,好几个都是瞎编的,其余的又都是别人的经历!然后,他开始扯谋杀的事,一椿接到另一椿上去。这还不够,他还说得像是自己亲身经历的一样。其实,十个有九个都是自电视或报纸上东拉西凑来的。”
他颇表不满地对伊淑说:“你承认自己是没用心听的,你可能根本听错了他所说的事。”
“我敢打赌他说的是个女人,”伊淑顽抗地说:“因为,当然,我心里想过那个女人会是谁。”
“你认为会是谁呢?”玛波小姐问。
伊淑双颊泛红,显得有些发窘。
“喔,其实我也没有--我是说,我不愿意说--”
玛波小姐也就没有再坚持。她觉得,有赖菲尔先生在场,她是很难问出伊淑·华德丝心中到底有什么疑影的。这只有在两个女人私下说悄悄话的时候才套得出来的。当然,伊淑·华德丝也可能在说谎。玛波小姐自然没有明说,她只把这种可能记在心底,却不会去相信。第一,她认为伊淑·华德丝不该是个说谎的人(虽然这也很难说),再说,她也看不出这有什么扯谎的必要。
“可是你却说,”赖菲尔先生的箭头指向玛波小姐了:“你说他跟你讲了一个凶手的故事,还说有一张那个男人的照片要拿给你看。”
“是呀,我想是的。”
“你想是的?你起先是挺笃定的呀!”
玛波小姐毫无所惧地反唇相顶地说:
“一字不差地重复别人的谈话本来就不是一件容易的事。
人总是很容易认定别人的话就是那个意思的。然后跟另外的人说时,又选了自己认为正确的字眼。不错,白尔格瑞夫是跟我说过这个故事。他说告诉他这件事的人是个医生,而且给他看了那个凶手的照片;但是,如果我该说实话的话,我得承认,他实际上对我说的是,‘你要不要看一张凶手的照片?’当然我认为他指的就是他说的那个凶手了。但是我们不能不承认;有可能--虽然是很小的可能,终究是只能--他心中的一种联想,使他把过去拿给人看过的一张照片,跟最近在这里拍的一张他认定是凶手的照片,混在一起了。”
“女人!”赖菲尔先生气极败坏地鼻孔又嗤了一声后:“都一样,包括你们两个,都一样!永远拿不准。什么事情都永远弄不清。现在,”他没有好气地说:“我们该怎么办?是艾芙琳·希林登,还是葛瑞格的太太幸运?整件事情是一团糟。”
随着一声略带歉意的轻咳,亚瑟·贾克森已站在赖菲尔先生的身旁。他出现得那么静悄,竟没有人注意到他。
“先生,该是您按摩的时候了。”他说。
赖菲尔先生立刻光起火来。
“你这么偷偷地溜过来,吓得我半死是什么意思,我听都没听到你走过来。”
“非常抱歉,先生。”
“我今天不想按摩了,反正一点用也没有。”
“啊呀,先生,您快别这么说,”贾克森一副标准仆役的神色,陪着笑脸说:“您要是耽误下来的话,很快就会感觉不对劲了。”
他小心翼翼地将轮椅推走了。
玛波小姐站起身来,向伊淑笑了笑就朝海滩走去。
十八、没有牧师在场
这天上午,海滩上没几个人。葛瑞格仍是老样子,又叫又笑地在水里乱拨,幸运脸朝下俯卧在沙滩上,露着涂了日光浴润肤油、晒成古铜色的后背,一头金发散落在肩头。希林登夫妇却不见人影。卡斯皮亚洛女士,由各色男士陪着,脸朝天地躺着,粗嗓门里冒着欢乐的西班牙话。一些法国与意大利孩子在水边瘩笑。甘农与他妹妹浦利斯考特小姐坐在海滩用的帆布椅里看着大家作乐。甘农将帽沿压在眼睛上,像是要睡了的样子。浦利斯考特小姐身旁正好多了一张椅子,玛波小姐就走过去坐了下来。
52书库推荐浏览: