谋杀启事+命案目睹记_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(95)

阅读记录

  多拉·邦纳曾暗示凶手是故意袭击利蒂希亚·布莱克洛克。而朱莉娅的话,克拉多克想,正是一个针锋相对的回答。

  他叹了口气,说道:“谢谢您,西蒙斯小姐。我最好现在去见米琪。”

  “当心她的指甲,”朱莉娅警告说,“她可是个鞑靼人。”

                2

  在弗莱彻的陪同下,克拉多克在厨房找到米琪。她正在擀面,见他走进屋,便抬起头来,怀疑地看着他。

  她乌黑的头发悬在眼睛上方,她神色阴郁,身上穿的紫套衫和色彩艳丽的裙子与其苍白的面容格格不入。

  “你们来我的厨房干吗,警察先生?你们是警察,对吧?总是,总是有迫害——啊!对这个我现在应该习以为常了。他们说英格兰这儿不一样,但是错啦,都一个样。你们是来折磨我的,对,来逼我开口的,可我什么也不会说。

你们会拔掉我的指甲,用火柴烧我的皮肤——噢,对,比这个更糟。可我不会说,你们听见了吗?我不会说——什么也不会说。你们会把我送到劳动营,而我不会在乎。”

  克拉多克看着她,一面想该采取哪一种攻击方式最好。最后,他叹息道:

  “那么好吧,拿上你的帽子和外衣。”

  “你说什么?”米琪面露惊骇之色。

  “拿上帽子和外衣跟我走。我没带拔指甲的工具和一袋子别的整人的玩意儿,都放在局里了。手铐带了吗,弗菜彻?”

  “在!”警佐弗莱彻钦佩地说道。

  “我不去!”米琪尖声嚎叫,边叫边往后闪。

  “那你就得和和气气地回答问题。只要你愿意,可以叫一个律师在场。”

  “律师?我不喜欢律师。我不要律师。”

  她放下擀面杖,用一块布擦了擦手,坐下来。

  “你想知道什么?”她绷着脸问道。

  “我要你叙述一下昨晚在这儿发生的事情。”

  “你很清楚发生了什么。”

  “我要听听你的说法。”

  “我试图离开。她跟你说了吗?我在报纸上看到关于谋杀的那个启事时,我想走掉。她不让我走。她可真狠心——一点儿没有同情心。她让我留下。可我知道——我知道会出事。我知道我肯定要被杀害。”

  “得啦,你并没有被谋杀,对吧?”

  “没有。”米琪勉强承认。

  “说吧,告诉我发生的事情。”

  “我很紧张。啊,我很紧张,整晚都很紧张。我听见有响动,人走动的声音。一度我想过厅里有人在悄悄走动——可那是海默斯太太从侧门穿过过厅。

这样就不会弄脏前门的台阶,这是她说的。她可小心哩!她本人就是个纳粹分子,那个金发碧眼的家伙,那么不可一世,看她瞧我的那副样子,准认为我——我只是垃圾——”

  “别去管海默斯太太。”

  “她以为她是谁?她跟我一样受过昂贵的大学教育吗?她得过经济学学位吗?没有,她只是个花钱买的劳动力。她挖土割草,每周六还领那么多工钱。

她以为她是谁,居然管自己叫淑女?”

  “我说过了,别去管海默斯太太。接着往下说。”

  “我把雪利酒和酒杯连同烤得很棒的糕点送到客厅。后来门铃响了,我去应门。我一次又一次应门。这是有失身份的事儿,可我做了。然后我到餐具室去擦银器,我觉得这样方便,因为要是有人来杀我,我手边就有一把大砍刀,可锋利着呢。”

  “你真有远见。”

  “后来,猛的——我听到枪声。我想:‘终于来了——开始了。’我跑过餐厅。另一道门打不开。我停下来听了一会儿,又响了一枪,什么重重摔地的砰的一声,就在过厅那边。我转动门把,可门从外面锁住了。我被锁在里面,就跟掉进陷阱的老鼠似的。我害怕得发疯,我大喊大叫,我捶打房门。终于——终于——他们转动钥匙,放我出来。然后我去拿蜡烛——很多蜡烛——再后来灯亮了,我看见血——血!啊,上帝啊,人血!这可不是我头一回看见血。

我以前见过血。我的小弟弟——我亲眼看见他在我面前被杀害——我见过街上的血——人们中弹身亡——我——”

  “是的,”克拉多克警督道,“非常感谢你。”

  “现在,”米琪突如其来地说道,“你可以把我抓起来送进牢房了。”

  “不忙在今天。”克拉多克警督说。

                3

  克拉多克和弗莱彻穿过过厅,走到前门。这时前门被推开,一个年轻的美男子差点儿与他们撞了个满怀。

  “趁我还活着时来侦察侦察。”年轻人叫道。

  “帕特里克·西蒙斯先生?”

  “完全正确,警督。您是警督,对吧,而另一位是警佐?”

  “一点不错,西蒙斯先生。我能跟您谈谈吗?”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂