谋杀启事+命案目睹记_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(96)

阅读记录

  “我是无辜的,警督。我发誓我是无辜的。”

  “现在还不是,西蒙斯先生,别装傻。我还要见很多人,而且我不想浪费时间。这个房间是干什么的?我们能进去吗?”

  “这是所谓的书房——可没人看书。”

  “有人告诉我说您上学去了?”克拉多克道。

  “我发现自己没法集中精力学数学,所以我回家了。”

  克拉多克公事公办地问了全名、年龄及对方在战时服役的细节。

  “现在,西蒙斯先生,您能描述一下昨晚发生的事情吗?”

  “我们宰了一只肥肥的牛犊。就是说,米琪动手做了美味可口的糕点,利蒂姨妈新开了一瓶雪利酒——”

  克拉多克打断了他:

  “新开一瓶?另外还有一瓶喝过的?”

  “对。半瓶。可利蒂姨妈好像不喜欢。”

  “当时她紧张吗?”

  “啊,并非真的紧张,她可聪明绝顶哩。我觉得,倒是老邦尼弄得她很紧张——成天都在预言灾难。”

  “这么说,邦纳小姐忧心忡忡了?”

  “啊,不错,她这是自作自受。”

  “她把启事看得很认真吗?”

  “简直把她吓得魂不附体。”

  “布莱克洛克小姐第一次看到启事时似乎认为这跟您有关。这是怎么回事儿?”

  “当然啦,这儿一切她都怨我!”

  “您确实与此事无关吧,西蒙斯先生?”

  “我?没有的事儿。”

  “您是否见过或同鲁迪·谢尔兹说过话?”

  “我这一生从未见过他。”

  “可这是您喜欢开的那种玩笑?”

  “谁跟您这样说的?就因为有一次我把苹果馅饼弄到邦尼的床上,又有一次给米琪寄了一张明信片说盖世太保正在捉拿她的路上——”

  “跟我说说发生的事儿。”

  “我去小客厅拿酒,突然,说变就变,灯全灭了。我转过身去,门口站着一个家伙,说:‘举起手来’,然后大家有喘粗气的有惊叫的。我正在想——我能朝他突然袭击吗?他开了枪,后来他跌倒在地上,他的手电也熄灭了,我们又陷入黑暗。然后伊斯特布鲁克上校用他在军营说话的嗓门儿下命令。‘开灯。’他说。我的打火机能打燃吗?不,打不着,那些该死的新发明都这个样儿。”

  “您觉得这个闯入者肯定是向布莱克洛克小姐瞄准的?”

  “哼,我怎么知道?应该说他拿出左轮枪是为了好玩——然后也许玩过了头。”

  “所以就朝自己开枪?”

  “可能吧。当我看见他那张脸时,他看上去脸色苍白,像是那种容易惊惶失措的小偷。”

  “您确信以前从未见过他?”

  “从未见过。”

  “谢谢您,西蒙斯先生。我要与昨晚在场的其他人都面谈一下。从谁开始最好?”

  “这个么,我们的菲利帕——海默斯太太——在达雅斯宅邸干活。那宅邸的大门差不多就在这个大门的对面。然后,斯威腾汉姆一家最近。谁都会告诉您她家在哪儿。”

   回目录       上一章        下一章

   出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(http://www.a-christie.com)

            第七章 询问到场人

                 1

  达雅斯宅邸在战争的岁月里肯定历尽了艰辛。原来栽种芦笋的园圃,如今长满了欣欣向荣的麦斜草,惟有几株摇曳的芦笋簇叶亭亭玉立,显示了其继往的用途。千里光、旋花和其他有害植物则生机盎然,茁壮成长。

  一望而知,一部分菜园子曾被变为军训用地。在这里,克拉多克发现一位愁眉不展的老头正心事重重地倚着一把铲子。

  “你想找海默斯太太?我说不准你能在哪儿找到她。要做些什么,她可有主意了。谁的意见都不听。我可以手把手教她——只要她愿意——可有什么用呢?这些年轻的女士就是不听!以为她们什么都懂,就因为穿上了裤子(在当时,英国传统的妇女,尤其在乡村,都穿裙子。——译注。),坐在拖拉机上兜风。可这儿需要的是弄园子。这可不是一天就能学会的。弄园子才是这个地方需要的。”

  “看来好像是这样。”克拉多克说。

  老头把这话当成了一种诽谤。

  “好好瞧瞧,先生,这么大个地方你以为我有什么办法?三个大男人加一个小子,那是以前。现在也需要这个数。可没有多少男人能像我这么干活儿。

我在这儿有时候要干到晚上八点。八点呐。”

  “晚上干活你靠什么照亮?一盏油灯?”

  “我自然指的不是一年当中的这个时候。我自然说的是夏天的晚上。”

  “哦,”克拉多克应声道,“我还是去找海默斯太太吧。”

  这个乡巴佬表现了某种兴趣。

  “你找她干吗?你是警察,对吧?她有了麻烦?要不是就跟小围场有关系?蒙面人闯进去,操左轮枪扣了一屋子人。这种事儿战前可没发生过。逃兵,错不了的,就是逃兵。亡命徒在乡下荡来荡去。军队干吗不把他们都抓起来?”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂