现这里是不是有事。如果有事,我们也应该听说呀。来,我的孩子,振作起来,没
有什么好哭的。我一听到消息就会告诉你。”
查尔斯先生看上去很不安,帕克到达了这个地区,接下来的情况不会很乐观。
彼得高兴地收到了这个消息。
“太好了,”他说,“推推他们,让他们动起来,应该是这种精神。事情发生
时应该保持这种精神。我的怀疑就要被证实了。这总是使人感到自己很重要,很能
干。但是,不知道为什么她带那个女孩一起去。顺便说一下,我们最好拜访芬勒特
一家,他们或许听说了什么。”
他们立即按照这个明了的建议去行动。在芬勒特家他们一无所获。除了和惠特
克小姐呆在惠灵顿大街的薇拉小姐外,这家人都住在海边。很明显客厅的女仆没有
表现出焦虑。调查者很小心地没有惊动他们。为了商量此事,他们留了一封查尔斯
先生写的不重要但很礼貌的信。
“就我所能看到的,没什么重要的事。”帕克说,“但是应要求所有的车站必
须密切注意这辆车和这位妇女。当然所有的港口也要进行调查。已经进行四天了,
现在她们可以在任何地方。不管赞成还是不赞成,我都想冒一点儿危险,早一点儿
开始。这个芬勒特小姐长什么样?我最好返回到这座房子,找一些她和惠特克小姐
的照片。温姆西,我希望你顺便去看一下克林普森小姐,看看她有没有什么消息。”
“告诉警察厅的人盯住福里斯特夫人。”温姆西说,
“当罪犯发生耸人听闻的事情时,是观察同谋的最好的时候。”
“我想你们都弄错了,”查尔斯·皮林顿先生急切地说。“罪犯——同谋——
保佑我吧!在我的生命里程里有相当多的经验,我的年龄比你们任何一个都大。我
敢确信我非常了解惠特克小姐,她是那种你所期望找到的好姑娘。但这里一定有事,
我们的职责就是做最深人的调查。我一了解那辆车的情况就立即去克罗海滩警局。”
“这是一辆奥斯丁车,车牌号是xx9917。”温姆西说,令首席警官非常吃惊,
“不知道你是否能在克罗海滨,或是离那里近一些的地方找到那辆车。”
“我们最好走一趟,”帕克厉声说,“我们最好分开。
一个小时后我们在乔治饭店吃点儿午饭怎么样?“
温姆西真不幸。他们没有找到克林普森小姐,她很早地吃过午饭离开了,说她
感觉长距离散步对身体有好处。
巴奇夫人相当害怕那些坏消息,自从昨天晚上她就心神不宁的。
“但事实上,先生,”她补充道,“如果你快一点,你会在教堂发现她,她经
常去那祈祷。我不认为去教堂祈祷是一个很好的方式。你是这样认为的吗,先生?
圣餐仪式后她愉快地回家了。我不知道怎样才能使一件普通的事变得像宗教那样令
人高兴——既不受尊重又不符合艺术。但是,我们都失败了,即使克林普森小姐是
一个天主教徒或是什么其他教徒,她仍是一位可爱的女士。”
彼得勋爵认为,对于高教会派的信奉教皇至上的人来说,天主教徒是非常令人
羡慕的。然而,那时,他真的没有时间参加关于宗教的讨论了,为了探寻克林普森
小姐,他出发去了教堂。
圣沃尼西默兹教堂所有的门都热情地敞开着,黑暗的建筑内红色的圣灯营造了
一种欢迎的气氛。六月的阳光十分刺眼,从外面进来,温姆西有点看不清东西,现
在他适应了黑暗,看到在灯前有一个昏暗的、弯下身子的身影跪在那里。突然问,
他希望那是克林普森小姐,但令他失望的是那只是穿着黑色长袍的修女,大概轮到
她看管圣饼了吧。另一个在教堂里的人是穿长袍的教士,他在忙着装饰祭坛。温姆
西突然想起,这是圣约翰的盛宴。他走向走廊,希望在偏僻的一角里能够发现他要
找的那个人。他的鞋走起路来发出咯咯吱吱的响声,这使他很烦。这种事情是邦特
从来不允许的。他想像那尖利的声音是由残忍的人发出来的——这是受到特殊的经
常的困扰后对宗教气氛的抗议。想到这些心里很高兴,他满怀信心地朝前走去。
那短促而尖利的声音吸引了牧师的注意力。他转身朝来者走去。毫无疑问,温
姆西想,他要用专业服务来驱除邪恶。
“你在找人吗?”牧师彬彬有礼地问。
“是的。我在找一位女士。”温姆西说。然后他感到在这种环境中这话听起来
有些古怪,他赶紧用令人窒息的语调做进一步解释,他认为这种语气很适合这神圣
的环境。
“哦,是这样的,”牧师泰然自若地说,“克林普森小姐不久前在这里,但我
想她已经走了。不是我经常监视我的教徒,“他笑着补充道,”但她走之前和我打
招呼了。有急事吗?你没遇到她真可惜,我能给你捎个信儿,或是怎样帮帮你呢?”
“不用了,谢谢。”温姆西说,“对不起,打扰你了。
52书库推荐浏览: [英]多萝西.利.塞耶斯