九加死等于十_[美]约翰·狄克森·卡尔【完结】(31)

阅读记录

  事务长坐了下来。

  “你从没对我提起过你有表妹这档子事,”他的语气似乎带些责备。

  “是没有,”肯沃尔西回应,“你也不会没事念出一长串亲戚的名字啊,像背诵荷马史诗里的船只清单似的。别犯傻了,格里斯沃尔德。”

  “我的意思是,”事务长并未介意他的讽刺,“昨晚我们谈了那么久,你却对有亲戚同船的事只字未提;更何况你的亲戚还是位迷人的年轻女士。这可不像你的风格呢,小伙子。”

  肯沃尔西想要回答;但事务长马上将他打断,于是作罢。

  “等一下。我不清楚你们在搞什么,但我必须坦白地讲,现在可不是玩任何把戏的时候。那个待会儿再说。”他顿了顿,拍了下膝盖。“查佛德小姐,根据船长的命令,我代表他需要问你几个问题。另外,也是根据船长的指示,我们决定不再对乘客们隐瞒。”他朝肯沃尔西看看。“昨晚发生凶杀案的事实。那个女乘务员泄露了消息,整个船都已经知道了。”他又转回面向瓦莱丽。“我想你们也听说这件事了吧?”

  “是的,我听说过了。”瓦莱丽说,打了个哆嗦。

  “哦?是么?”

  事务长从口袋里从容不迫地掏出一只浅黄色的大信封,大概有八到十英寸那么长。信封里的东西鼓鼓地突起。信封口被切开了,但信封盖依旧封得好好的,上面写着“伊丝黛尔·吉阿·贝”的名字。

  “今天晚上,”他继续说,“麦克斯·马休斯先生告诉了我们许多东西。在一些琐事里,他提到了这个信封。查佛德小姐,是你对他说起这个信封的。信封是寄存在我的办公室的,依着船长的命令,我把它打开了。贵重物品?这些就是你所谓的贵重物品吗!”

  事务长侧过身。

  他把信封里的东西倒到桌面上。所有的一切只不过是些卷成团的报纸条,很明显是用大剪子剪的。

  “毫无价值的东西。”事务长说,“那么,查佛德小姐,船长想知道你为什么想要它。他想知道你为什么会让麦克斯·马休斯先生为你取回这个信封。”

  瓦莱丽可以听得到血液敲击着耳膜。她也许玩过头了,大概不久就要不得不承认某些事实了,像自己一直计划的那样;但现在还没到那个时候。没错,她暗想,还不到时候。

  “我不明白你在说什么。”

  “船长想弄清楚,”格里斯沃尔德继续追问,“你是怎么获知吉阿·贝夫人在手提包里藏了一捆信件,然后凶手又将它们偷走的。”

  “我还是听不懂你说的话。”

  “船长想知道昨晚你在马休斯先生的房间里做什么。”

  “可我并没在马休斯先生的房间啊!”

  “没有吗?那你在哪儿?”

  “我和我表哥肯沃尔西先生在一起。”

  三个人都是在低声交谈的。之前三人都是身子前探说着悄悄话,格里斯沃尔德的胳膊肘撑在膝盖上。现在事务长往后坐了回去。他像刷子一样的黑眉毛在额头拧成了结,那样子有点使人想起乔治·罗比(译注:George Robey,1869-1954,英国音乐剧演员)。但他同时流露出满意的神色,好像在说:“哈,我就知道!”

  “是那样吗,查佛德小姐?你和肯沃尔西先生在一起?”

  “是的。”

  “船长还想知道,你和肯沃尔西先生在一起是几点的事?”

  “我想我大概在九点半时去的他的房间。差不多十点的时候离开的。”

  “你确定吗?确定这段时间没错吗?”

  “差不多没错,是的。”

  事务长的表情像在说:“别扯了!”但他没有对此发表言论。他的面颊继续像牛蛙一样一鼓一鼓的。他转而盯着肯沃尔西。“对于这些,”他问,“你有什么要说的吗?”

  “停!”肯沃尔西大声说,引得钢琴那边的拉斯洛普抬起头来。远处的钢琴发出清脆的声响。

  深吸一口气,肯沃尔西继续说下去:“在接受那样的拷问以前,有些信息我必须知道。必须从你那里知道,格里斯沃尔德。我并不是要逃避你的问题。我只是想做我认为正确的事。我—认—为—正—确—的—事。告诉我,我可以看一眼这位被杀的吉阿·贝夫人吗?看一下尸体?”

  事务长再次扬起了眉毛。

  “当然。她不会是你的熟人吧?”

  “不,至少那个名字不是。我想说的重点是:你肯定知道在纽约有个叫特里马尔乔的酒吧吧?”

  对方看起来有些迷惑。

  “我知道,是的。好久没去过了。算是个英式酒吧,曾经有很多皇家海军和后备队的人在那里出入。”他短短地笑了一下,“我听说有很多间谍。这又怎么了?你的意思是什么?”

  “你以前知道吉阿·贝夫人吗?”

  事务长耸耸肩。“我听说过她。很多人都大致听说过,传闻不少,但都是善意的。”

  “你是在哪听说她的?在特里马尔乔吗?”

52书库推荐浏览: [美]约翰·狄克森·卡尔