的小屋里,说明枪击发生时他离现场最近,这你想过吗?”
“想过。他是第一个赶到现场救我的。”
“是的,不出几秒种他就出现了。开枪的也可能就是他,然后轻而易举地钻进
灌木丛,再假装从管理员的木棚里跑了出来。”
“的确不难做到。”
“比文说枪响后他没听见有人逃跑的声音。这真不可思议,因为他离现场近在
飓尺。”
“可朝我开枪的人脚下是湿地,而且未必是从比文的小屋前跑掉的。”
我想起现场没有脚印,我还得出结论说凶手体重很轻,也许是个女的。
福尔摩斯说,“不错,凶手很可能朝另一个方向逃跑了。换句话说,他可能又
回到了他从中出来的俱乐部里,布里莫尔先生。”
福尔摩斯眯起双眼,密切注意着对方的反应,他这一神态我再熟悉不过了,他
是想从对方的反应中窥探出蛛丝马迹。布里莫尔大概也意识到了这是个关键时刻。
他坐了下来,但目光并不看着我们俩,慢慢地说:“这是可能的,当然可能。我得
承认,此人对我的行动非常熟悉。不过就算此人是俱乐部的员工或会员,我也猜不
出是谁。”
“那么我们就得看看我们昨天找人的谈话对你是否有启发,”福尔摩斯说,
“华生,根据你的笔记,马歇尔·勒布朗都说了些什么?”
“说得不多。但我们得留意,他符合作案者的一切条件:他成天呆在俱乐部里,
对你的行踪了如指掌。他还有许多机会。他说案发时他一个人在厨房里,但没人能
给他作证。因此他溜出去,躲在树丛里伏击你应是轻而易举的事。”
布里莫尔若有所思地点点头。福尔摩斯说:“你对勒布朗了解多少,布里莫尔
先生?”
“不多。他菜烧得不错,否则就不会留在俱乐部了。此人比较粗,脾气乖戾,
反复无常。可他和会员们的接触并不多;只要他的饭做得好吃,脾气好坏没人在乎。”
我轻声问:“马歇尔·勒布朗好像不大喜欢你。其中有什么原因吗?”
我回想起厨师耸动宽大的肩膀,说他看不惯秘书长对待女人的情景,但我不能
直接把这个告诉布里莫尔。把厨师内心的感受说给他的雇主,对前者是不公正的。
布里莫尔说:“我不知道。一方面办事效率高,一方面又不得罪你的下属,这
是不可能的。”
我断定他有些话不肯对我们说,根据罗斯女士对我们说的,我怀疑那个法国人
会不会侠肝义胆,一时发怒,为她打抱不平。
但我只是说:“他住的房间可以俯瞰整个高尔夫球场。所以他得天独厚,知道
你何时进出俱乐部主楼。”
布里莫尔笑笑:“你要暗示我大部分时间都在球场上,那说得没错。我刻苦提
高球艺,你知道,这没什么不对。当秘书长时,我就提出了这个条件。”
“我没什么恶意,阿尔弗雷德。我只是想提醒你,勒布朗跟你的工作时间不一
样,正好能观察你出人俱乐部主楼的行踪。比如,他知道什么时候把信放进你办公
室里而不致被人发现。他也知道一大早你常一人打球,所以能把纸条放进小棚屋里,
于是才促使你三周前找到了我们。”
“说得不错,而且勒布朗虽然做得一手好莱,来这儿时却没有从前他法国雇主
的推荐信,我们只试用了他两个礼拜。他显然是个脾气暴躁的人,肯定有过暴力行
为,但具体的事我可不知道。”
我看向福尔摩斯,心里想笑;因为此前我表示对勒布朗的怀疑时,他曾指责我
对外国人有偏见。
我的伙伴椰榆地说:“华生医生认为勒布朗英语说得磕磕巴巴,又留着黑黑的
小胡子,所以是头号怀疑对象。你见他拿过枪吗?”
“没有。当然,我从没有搜过他的房间,也没检查过他的物品。”
“没错。你的会员们怎么样,布里莫尔先生?这会儿你一定已经明白了,面对
这类事情,我们一个人也不能放过。”
秘书长疑惑地摇摇头。“你的话我明白。我也强使自己认为或许是某个会员干
的。他们的背景五花八门,这你们也知道,但我实在看不出有谁会干出这种事。”
福尔摩斯说:“还是让我们替你指出几个可疑的人吧。先说赫伯特·罗宾逊怎
么样?”
布里莫尔显出惊讶之色,但他并未立马将罗宾逊排除掉。
“没错,他呆在俱乐部里的时间比谁都多。而且我知道他对我很看不惯,可能
他觉得我花在球场上和打比赛的时间太多。但我刚才说过,我当秘书长时,那是讲
好的条件。”
罗宾逊还说过秘书长对别人的想法和感受不敏感也不关心,但布里莫尔没提到
这一点,我想他根本意识不到,或者觉得秘书长没有这样做的必要。他完全关注于
52书库推荐浏览: [英]威尔·安德鲁斯+[英]J·M·格莱