理智与情感_[英]简·奥斯汀【完结】(14)

阅读记录

  埃莉诺越来越同qíng他了,因为她有理由怀疑他已经觉察到失恋的不幸。这是在庄园的一天晚上,别人都在跳舞,他们俩相约坐在一起的时候,他不经意地漏出了几句话,引起了她的疑心。他眼睛盯着玛丽安,沉默了一会儿,淡淡地微笑着说:“我看你妹妹是不赞成第二次恋爱的。”

  “是呀,”埃莉诺答道,“她的见解全都是不切实际的。”

  “照我看来,倒不如说她认为那种事决无可能。”

  “我相信她是这样想的。不过,我真不懂,她这样想,怎么会偏偏没有想到自己的父亲,父亲就是再婚的人呀。虽然如此,再过几年等她有了常识和阅历,通qíng达理了,她的见解就会成熟起来;那时她的观点或许会容易让人理解并接受了,不致像现在这样除她本人外谁也说不清楚。”

  “可能是这样,”他答道,“不过年轻人的各种偏见还是有其非常可爱之处的,一旦接受了庸俗的观点,就会丧失掉,这是很可惜的。”

  埃莉诺说:“我可不能同意,玛丽安这种qíng绪会带来种种麻烦,无论热qíng和无知多么可爱也无法弥补。她的思想方式有种非常不良的倾向,她毫不顾及礼俗;我希望她能多见见世面,这会对她大有好处的。”

  稍停了一会儿,他又接着说下去,他说的是:

  “你妹妹反对第二次恋爱,难道她对待谁都不加区别?难道不管什么人再次恋爱都算是罪过?如果有人第一次恋爱受过挫折,也许是对象变了心,也许是被环境捉弄了,难道都该一辈子不再动感qíng了?”

  “说实话,我不清楚地那些主张的细节。我只能说我还从未听说过她认为哪个人的第二次恋爱是qíng有可原的。”

  他说:“这种主张是不能持久的,但是感qíng一改变,一旦完全改变了——不,不,别想着改变吧——因为年轻人心灵里làng漫的美好感qíng一旦垮掉,接着来的不幸常常总是那些极庸俗而且极危险的念头!我这是经验之谈。从前我认识一位姑娘,她脾气和心地非常像你妹妹,想法和看法都像,但是由于一次被迫的改变,由于一连串的不幸遭遇,她? .”

  这时他突然住了口,好像觉得说得太多了似的,而且他那神色令人生疑,否则埃莉诺也根本不会留心。如果不是他让达什伍德小姐看出他自己后悔说漏了嘴,不该说这位姑娘的事,也许事qíng说过就完,不至引起任何怀疑。其实只要稍微想一想,就能把他的激动qíng绪跟他对旧qíng的温柔回忆联系在一起。埃莉诺并没有追问下去。可是,假如换上了玛丽安,决不会就此罢休,她想象活跃,马上就会把整个故事想得有头有尾,把一切qíng节都安排好,编成一个最悲惨的恋爱故事。

  第十二章

  第二天早晨,埃莉诺和玛丽安一起散步时,玛丽安告诉她姐姐一件新闻。姐姐虽然早就知道玛丽安做事轻率欠考虑,这件事却证实她轻率欠考虑得出了格,把她姐姐吓了一跳。玛丽安兴高采烈地告诉姐姐,威洛比送了她一匹马,是他在萨默塞特郡他的田庄上亲自喂养,专给女人乘坐的。她并没有考虑到母亲没有养马的打算——如果妈妈为这件礼物改了主意,就得再买一匹马,雇一个仆人骑它,并且总得为它们盖一间马厩——这些事她全未考虑就毫不迟疑地收下了礼物,还欢天喜地地告诉了姐姐。

  她还说:“他要马上派他的马夫去萨默塞特郡取马,等马来了,我们天天都骑马。你也来骑吧。你想想看,亲爱的埃莉诺,在这些小山冈上跑马,多美!”

  她极不qíng愿弄清这事会带来多少不愉快,免得惊破这样一个幸福的美梦,好半晌她都不愿去想这种后果。再雇一个仆人,花不了几个钱,妈妈决不会反对,她相信,他骑什么马都可以,总是可以从庄园里搞到一匹的嘛;至于马厩,只要一间小小棚子就够用了。这时埃莉诺试探着说出了她的顾虑,她说从一个不摸底的人那里,至少也是位新jiāo,接受这样一份礼,她怀疑是否合适。这一下,玛丽安可受不住了。

  她激动地说:“埃莉诺,你认为我对威洛比不摸底,这你可错了。

  我认识他的时间的确不长,可是除了妈妈和你之外,他可是我最了解的人。决定是否是知己,决不在时间或者机遇,关键在xing格。七年也许还不够让某些人相知,而另一些人却用不了七天。我要是收下哥哥一匹马,我会觉得是做了错事,比收了威洛比的马更不应该。我不了解约翰,尽管我们在一起住了好些年,可是,对威洛比,我早就心里有数了。”

  埃莉诺觉得还是不再提这一点为好。她了解妹妹的脾气。对这样敏感的问题表示反对只会使她更加固执己见。但是等她详细说明了她们那位宽容的妈妈如果同意添置这些设备(她多半是会同意的),她就必得独自承揽下种种麻烦事,这才触动了玛丽安的母女之qíng,马上软了下来;她答应再不提这次送礼的事,免得打动妈妈的慈爱心肠,冒失从事,她还答应下次见到威洛比时,一定谢绝他的礼物。

  她果真信守诺言,当天威洛比来别墅时,埃莉诺就听见她低声向他说明自己的失望,不得不放弃接受他的礼物。她同时也说了这次改变主意的种种理由,使他那方面无法再恳求下去。可是他的殷切关心是非常明显的;他急切地表白了关切之后,又同样小声地说:“但是,玛丽安,你现在虽然不能使用那匹马,马还是你的。我只替你喂着,喂到你能用的时候。等你离开巴登,有了比较固定的家,能自己做主的时候,麦布女王①将欢迎你。”

  这全是埃莉诺无意中听到的。从他说的那些话,他说话的态度,以及他只叫妹妹的教名看,她当时就看出他们之间已亲密无间,可以直抒qíng意,表明他们是完全qíng投意合了。从那一刻起,她就认为他们无疑已经私下订了婚;相信他们有了婚约,这对她并非意外,可怪的只是他们① 这是威洛比替那匹马起的名字。

  俩脾气都那么坦率,却居然会对她,或他们的朋友们都不说,只靠偶然的机会才让人发现这件事。

  第二天,玛格丽特对她说了一桩事,qíng况就更清楚了。头天威洛比跟她们一起度过了一个晚上,有一段时间玛格丽特跟他和玛丽安都留在客厅里,因此她有机会看到了一些qíng况;她跟大姐再碰面时,就一本正经地告诉了姐姐。

  “喂,埃莉诺,”她嚷着说,“我告诉你一件大秘密,是关于玛丽安的。她肯定就要嫁给威洛比了,很快。”

  埃莉诺答道:“他们在高教会派山冈②上头次见面以后,你就几乎天天都这样说;我记得,他们认识还不到一个礼拜,你就硬说玛丽安脖子上挂上了他的相片;可是结果却是我们的叔祖父的小照!”

  “但是这次完全是另一码事,真的。我能肯定,他们快要结婚,他都已经拿到她的一缕头发了。”

  “当心呀,玛格丽特。也许这次只是他的哪位叔祖父的头发吧。”

52书库推荐浏览: [英]简·奥斯汀 简·奥斯汀