白鲸_[美]赫尔曼.麦尔维尔著【完结】(155)

阅读记录

  这时,那两只小艇的水手都还在浪涛里不住打旋,大家都伸着手去抓住那些滚动的索桶.桨子,和其它各种漂来浮去的用具,小弗拉斯克象只空瓶子倾斜地上下浮动,双脚向上曲起,以避开那些鲨鱼的可怕的嘴巴;斯塔布则死劲地呼叫看,要人把他捞起来;至于那个老人的绳索......现在已经断了......只能让他给拖进奶油色的水塘里晃来晃去,碰到谁就救谁;......在那暴风雨似的百难临头的同时,......亚哈那只还没有遭到冲损的小艇,似乎是让一根眼不能见的绳索直往上天曳拉上去,......就在这时,白鲸象一支箭似的,从海里笔直地射了出来,用它那宽大的前额朝艇底猛地一顶,把它撞在空中,翻过来又翻过去,最后又落了下来......艇舷朝下......于是亚哈和他几个水手,就象一群从海边的洞穴里钻出来的海豹一般,从小艇下面挣扎出来.

  这条大鲸初次向上一冒的势头......它往上冲时,把方向弄歪了......不自觉地一冲就冲得跟它所要毁击的目标稍微隔开了些;于是它的背顶着小艇,就那么停了一会儿,裂尾悠然地甩来甩去;每当一支漂泛的桨子,一片木板,一小块艇木碎片碰着它的身子时,它的尾巴就迅疾地一缩,斜斜地伸出来拍击着浪潮.但是,不一会儿,好象认为自己这番做法可以到此为止了,它把它那打褶的前额在海里往前一冲,后边拖着一串纠缠着的绳索,象个旅客那样,拖着慢条斯理的步子,继续向下风游去.

  那只聚精会神的大船,跟先前一样,看到了整个战斗场面后,又驶过来营救了,它放下一只小艇,捡起那些漂浮着的水手,索桶.桨子和一切能够捡到的东西,把他(它)们平安地拖上甲板.于是甲板上尽是扭伤了肩膀.手腕.脚踝头的面如土色的伤残者,弯曲了的标枪跟捕鲸枪,纠缠难理的绳索,以及残桨破板.不过,似乎还没有遭到致命的或者甚至严重的伤患者.这时,亚哈正跟上一天的费达拉一样,人们发现他面容严峻地紧扳住他那只小艇的半爿残片,它倒还相当富有浮力;而且他也不象上一天那个不幸者那样显得精疲力竭.

  不过,当人们把他扶上了甲板后,大家的眼睛都紧盯着他;他不是自己立在那里,而是半个身子还靠在斯达巴克的肩膀上,斯达巴克一直是首先去扶他的.亚哈那只牙腿已经断了,只剩下一段短短的尖截.

  "唉,唉,斯达巴克,有的时候,靠一靠真舒服,不管靠的是哪一个;但愿亚哈老头多靠一靠了."

  "那个箍子不行啦,先生,"这会儿,木匠走上来,说道;"那条腿我可花了不少工夫呢."

  "我想,骨头该没有折坏吧,先生,"斯塔布带着真心关切的神情说.

  "哼!全都崩得粉碎啦,斯塔布!......你可看到.......不过,就是骨头折坏了,亚哈老头还是毫不动心;我对我身上的真骨头,就跟对我那只失掉了的坏腿一样,一点也不放在心上.白鲸也好,人类也好,魔鬼也好,论起伤痕来,都比不过亚哈老头自己这个难以接近的身体.子弹碰得到海底,桅杆戳得穿天空么?喂,上边的人!向哪方游啦?"

  "停在下风啦,先生."

  "转航当风,那么;再加帆呀,看船的人!把所有的备用小艇都放下来,装配起来......斯达巴克先生,你去,去把小艇的水手都集合起来."

  "让我先扶你到舷墙那边去吧,先生."

  "啊,啊,啊!这会儿,这只残腿可多使我难过啊!倒霉的命运,灵魂上是不可征服的船长,竟会有这样一个胆小鬼的大副!"

  "先生?"

  "朋友,是我的身体,不是你的.给我拿点什么东西来当拐棍使......喏,那根烂捕鲸枪就行.把人召集起来.噫,我可真的还没有看到他.但愿老天保佑,不会有这回事!不见了嘛?......赶快!把大家都叫来!"

  这老人所猜想的猜对了.把大家都召集来后,那个教徒当真不见了.

  "教徒!"斯塔布叫道......"他一定是给绊在......"

  "凶煞找到你啦!......你们赶快去,上上下下,舱房,船头楼......去找他......不会没有的......不会没有的!"

  可是,他们很快地回来了,带来的消息是:那个教徒什么地方都找不到.

  "不错呀,先生,"斯塔布说......"是让你的绳索给绊住喽,我好象看到他给拖下去了."

  "我的绳索!我的绳索?没啦?没啦?这句歪话是什么意思呀?......话里头象在敲丧钟,弄得亚哈晃晃动,好象他是个钟楼.那根标枪!也......摔在担架上啦!......你们可看到嘛?......喂,那支千锤百炼的标枪,是白鲸的呀,......不,不,不,......大傻瓜!我这只手的确是把它掷出去了的!......它插在鱼身上!......上边的人呀!钉牢它呀......快!......大家都去准备小艇......收拢桨子......标枪手呀!标枪,标枪!......把最上桅再扯高些......把所有的帆脚索都拉起来!......转舵向风!留心,留心你的生命!我要十倍地把这个无法估量的地球给包围起来;而且还要直钻进去,不过,我还要把它杀了再说!"

  "天呀!你只消看一看你自己就够啦,"斯达巴克叫道;"老人家呀,你是永远.永远也捉不到它的......老天在上,别再干啦,那可比恶魔发狂还要凶呢.追击了两天;崩碎了两只小艇;你这条腿又给攫掉了;你的恶运总算过去了......所有的善心的天使都围着你作警告啦:......你还要些什么呢?......难道我们一定要把这只凶残的鱼追击得我们一个人都不留吗?难道我们就得让它给拖到海底里去吗?难道我们就得让它拖到地狱里去吗?啊,啊,再追击它,可就是不信神明.冒犯神明啦!"

  "斯达巴克,自从我们俩那回对看了一下后,我近来觉得非常想跟你谈谈......你是知道彼此看来看去有什么意义的.不过,就大鲸这件事说来,你的脸,在我看来,就跟这只手掌一样......一片空白,既无嘴巴,又无面貌特征.亚哈始终是亚哈,朋友.这整幕戏就是既定不易的天意.这是你我在海洋滚动之前的无数年代就已经排练过了的.傻瓜!我就是命运之神的副手;我是受命办事的.你这部下,得注意!你得听从我的命令.......大伙儿都得以我为中心.你们看到一个老人只剩下了这么一个桩头;倚着一根烂枪;撑着孤零零的一条腿.这就是亚哈......他身体给分裂了;可是亚哈的精神却是条靠一百只脚活动的蜈蚣.我感到精疲力竭,半死不活,跟大风里拖着一艘折桅断杆的巡洋舰的绳子一样;我的样子也许就是这样.可是,在我这根绳子断掉以前,你们会听到我的格格声;就是等到你们听到那响声的时候,你们还会知道,亚哈的大缆索还拖着他那个目的物呢.你们都相信那种叫做预兆的东西嘛?那么大笑一阵,再嚷一遍吧!因为任何东西在淹死前,都要浮上来两趟,等它再浮上来后,这才永远沉下去.莫比-迪克就是这样......它已浮上来两天啦......明天将是它第三次上来.唉,你们听着,它还要再浮上来一趟......不过,只是上来喷它最后一口水罢了!你们大伙儿可都有勇气,勇气?"

  "象百无所畏的火神一样,"斯塔布嚷道.

  "还象木瓜,"亚哈喃喃道.接着,在大伙儿都向前走去时,他又喃喃着:"竟然有预兆这东西!我昨天跟斯达巴克在那边谈到我那只破艇时,就谈到这个.啊!我多勇敢,竟想打别人心里挖出那个在我心里贴得多紧的东西!......那教徒......教徒!......没啦,没啦?他竟不得不先走啦!......不过,在我完蛋以前,还是会再看到他的......这是怎么回事?......这个难解的谜,这会儿,也许会把那些有一长串鬼神的法官做后盾的律师们都难倒吧:......真象只鹰喙在啄我的脑子.可是,我一定,一定要来解这个谜!"

52书库推荐浏览: [美]赫尔曼.麦尔维尔著