周作人知堂书话_周作人【完结】(356)

阅读记录

  想保留它原来的意味,有时觉得译文不够彻透,便只好加注说明。这四卷书

  里,一共有了注六百条,真是太多了,虽然我自己觉得有地方还有点不够。

  这里我想解说一句,读者中间有只要看故事的,走马看花的读一遍就好,这

  些注没有用处,就请跳过去好了,若是想要当作外国古典作品去了解它的读

  者,在译文中碰着不大明了的地方,查一下注解可以得到一点帮助。注已经

  不少了,可是现在还要来补充一点,说明两三件事。

  其一是关于澡堂的。在本文与注中已零星说及,这里再来比较概括的一

  讲。据久松祐之著《近世事物考》云:

  天正十九年辛卯(一五九一)夏,在今钱瓶桥尚有商家时,有人设澡堂,纳永乐钱

  一文许入浴,是为江户汤屋之始。其后至宽永(一六二四至四一)时,自镰仓河岸以至各

  处均有开设,称风吕屋。又有汤女者,为客去垢洗发,后乃渐成为妓女,庆安(一六四八

  至五一)时有禁令,此事遂罢。

  讲澡堂里面的情形的,在寺门静轩著《江户繁昌记》二编中有《混堂》

  一篇,用俳谐体汉文所写,颇为详细。第一节总说云:

  混堂或谓汤屋,或呼风吕屋。堂之广狭盖无常格,分划一堂作两浴场,以别男女,

  户各一,当两户间作一坐处,形如床而高,左右可下,监此而收钱戒事者谓之番头。并户

  开牖,牖下作数衣阁,牖侧构数衣架,单席数筵,界筵施阑。自阑至室中溜之间尽作板地,

  为洗澡所,当半通沟,以受馀汤。汤槽广方九尺,下有灶爨,槽侧穿穴,泻汤送水,近穴

  有井,辘轳上水。室前面涂以丹雘,半上牖之,半下空之,客从空所俯入,此谓柘榴口,

  牖户画以云物花鸟,常闭不启,盖蓄汤气也。别蓄净汤,谓之陆汤,爨奴秉杓,谓此处曰

  呼出,以奴出入由此也。奴曰若者、又曰三助,今皆僭呼番头,秉杓者曰上番,执爨者曰

  爨番,间日更代。又蓄冷水,谓之水舟,浮斗任斟。陆汤水舟,男女隔板通用焉。小桶数

  十,以供客用,贵客别命大桶,且令奴摩澡其脊,及睹其至,番公柝报,客每届五节,投

  钱数缗酬其劳云。堂中科目大略如左,曰官家通禁宜固守也,男女混浴之禁最宜严守,须

  切戒火烛,甚雨烈风收肆无定期,老人无子弟扶持者,谢浴焉,病人恶疾并不许入,且禁

  赤裸入户,用手中罩颊者。月、日、行事白。

  篇中又描写浴客情状,亦颇巧妙,大部分却与《浮世风吕》相似,盖三

  马著书四编成于文化九年(一八一二),静轩书则在天保五年(一八三四)

  出版,承袭情形显然可见。如云:

  外面浴客,位置占地,各自磨垢。一人拥大桶,令爨奴巾背。一人挟两儿,慰抚剃

  头,弟手弄陶龟与小桶,兄则已剃在侧,板面布巾,舒卷自娱。就水舟漱,因睨窥板隙,

  盖更代藩士(上京值班的武士),踞隅前盆,洗濯犊鼻,可知旷夫。男而女样,用糠精涤,

  人而鸦浴,一洗径去。醉客嘘气,熟柿送香,渔商带腥,干鱼曝臭。一环臂墨,若有所掩,

  满身花绣,似故示人。一拨振衣,不欲受汶汶也,赤裸左侧,恶能浼乎,浮石摩踵,两石

  敲毛,披衣剪爪,于身拾虱。

  又云:

  水泼桶飞,山壑将颓,方此时也,汤滑如油,沸垢煎腻,衣带狼藉,脚莫容投。女

  汤亦翻江海,乳母与愚婆喋喋淡,大娘与小妇聒聒话。饱骂邻家富贵,细辨伍闾长短。讪

  我新妇,诉我旧主。金龙山观音,妙法寺高祖,并涉及其灵验,邻家放屁亦论无遗焉。

  此系同时代文人所写,很足以供参考,补注文之不足,其有琐屑学三马的叙

  述,古文别扭,今且从略。

  其二是关于落语的。落语在日本成为一个定名,在中国可以说即是“笑

  话”,不过现在没有这一种专门的“说话人”罢了。原版的《浮世风吕》在

  标题上头写着两个字道“诨话”,这就表明它是从笑话的系统里出来的。又

  在卷头一叶插画里,下半画着伙计坐在帐台上的情形,(两旁的一幅对子却

  非日本所有,乃是从《清俗纪闻》卷二抄来的,虽然不知道中国浴堂在清朝

  是否如此,)上半刻着作者的一段声明,后来编订的人不把它算在本文中间,

  其实却是很有意义的。原文十三行,今译录于下:

  一天晚上在歌川丰国的寓里,听到三笑亭可乐的落语。照例的能说会道,善通人情,

  恢谐无比,只可惜其趣向仅能陈述十分之一。旁有书肆中人,同我们一起感觉欢笑,忽发

  欲望,提议以此浴堂的故事为本,省去花街柳巷的事情,却增补些俗事的可笑部分,请为

  编写。乃应其所需,先试写男堂之部为前编二卷。

  这里更是明白的说明所受落语的影响,而这说话人便是有名字的三笑亭可

  乐。据三田村氏说,江户旧有笑话书,有人在路旁摆摊说笑话的,也有两个

52书库推荐浏览: 周作人