学。1791年他曾在阿姆斯特丹当家庭教师,并着手研究席勒的作品;此后,
他不仅在诗中模仿席勒的腔调,而且通过席勒的艺术哲学对艺术的本质获得
了更高的见解。1798年至1800年与其弟创办早期浪漫派刊物《雅典娜神殿》。
1801年在柏林认识法国女作家斯达尔夫人,两人结下深厚的友谊。施莱格尔
陪同她前往瑞士、意大利、法国、瑞典和英国游历。1815年荣获贵族称号。
1819年起,分在波恩大学提任印度语言教授和波恩博物馆馆长,从事科研工
作。1845年5月12日死于波恩。
威廉的主要成就在文学批评、语言学和翻译上。
1797年威廉开始撰写关于莎士比亚的《罗密欧和朱丽叶》论文。这篇论
文由席勒发表在《时间女神》刊物上,被认为是当时德国最优秀的莎士比亚
研究论文。同时还在此刊物上刊登了他的 《略论<威廉·迈斯特>中的莎士比
亚》,对歌德进行了深刻细密的评论。他的《关于文学和艺术的讲稿》和《论
戏剧艺术与文学》更是使他名噪一时。在这两本书中,他系统地阐述了早期
浪漫主义世界观和美学观,尖锐批判资本主义的现实,同时也美化基督教统
治的中世纪。这两部作品对欧洲十九世纪上半叶的文学发展影响很大,后者
被译成多种文字。
威廉还是位卓越的翻译家。一生译书不倦,共完成了九卷莎士比亚译本,
二卷《西班牙戏剧》,他是德国第一位用诗体逐行翻译莎士比亚诗歌的人。
早在格廷根当学生时,威廉便开始尝试用德语韵文翻译《仲夏夜之梦》。正
当他处于必须克服语言技巧上的重重困难时,歌德诗集的问世对威廉起了榜
样的作用。歌德改造了德国的语言,大大地提高了德语的灵敏度和容量。正
是在这种文学氛围中,威廉终于完成了他的令人惊叹的译著。
舍雷尔评价威廉的译文说:“施莱格尔的莎士比亚,可以同席勒和歌德
合作时期所写的作品并列而无愧,尽管作为艺术品有模拟和创作之分,而在
圆满程度上二者却十分接近。”除了翻译莎士比亚外,威廉译过荷马的断简
残篇,译了希腊的哀歌作者、抒情诗人、戏剧家、牧歌诗人的作品以及几乎
所有罗马诗人、意大利、西班牙、葡萄牙诗人的作品。后来还翻译了印度的
一些诗篇。
除了席勒、歌德及其老师比尔格的影响之外,威廉一生中还有两个重要
人物,即他的妻子卡洛琳娜和他的弟弟弗·施莱格尔。卡洛琳娜是他早期翻
译作品的誊抄者,也是他的合作者和批评指正者。而其弟弟以其过人的热情
鼓励着这位兄长。兄弟俩在性格上很不相同,哥哥虽然在文艺见解上目空一
切,但不像弟弟那么莽撞,他比较循规蹈矩,天生就有着非凡的造形能力,
是浪漫派的奠基人。因为这一性格,他被其弟弟戏称为“神圣的小学校长”。
----------------------- 页面 44-----------------------
浪漫主义的和声——弗·施莱格尔
弗·施莱格尔(Friedrich Don Schlegel)比其兄小五岁,于1772年3
月10日出生于汉诺威。他虽由其兄长引进新的文学运动的航道,却比其兄急
躁。他于1790年在格廷根学习法律。后又曾在莱比锡学习艺术史、古典语文
和哲学,深受柏拉图的影响。在耶拿时又受费希特哲学的影响。1798年至1800
年间参加其哥哥创刊的《雅典娜神殿》。他自己在《雅典娜神殿》上发表了
许多断片,其中有一条集中表达了早期浪漫主义的核心思想:“浪漫文艺是
一种前进的综合文艺。它的职责不仅是把文艺中一切划分开的种类又联合起
来,使文艺和哲学与辩论相接触。它要把并且应该把诗和散文、独创性和批
评、艺术的诗和天然的诗时而掺合,时而溶化,使诗成为生动的、有社会性
的,使生活和社会成为诗的……”他还认为浪漫主义的诗永远处于演变之中,
它是无限的,它也是自由的。浪漫主义的诗人是为所欲为的,不能忍受任何
约束。可见,弗·施莱格尔模糊了文艺种类和体裁的界限,他把诗人的主观
性强调到绝对的地步。客观现实已经不存在了。不过,施莱格尔也意识到了
这种主观幻想与现实之间所存在的距离,于是他提出了解决这一矛盾的方
式,即“浪漫式的暗嘲”。就是在创作过程中,感到矛盾无法解决时,作者
从第三者的角度,采取游戏嘲讽的态度,把幻想加以毁弃。
作为早期浪漫派的重要理论家,施莱格尔还写了两本评论作,即《希腊
文学研究》和《希腊人及罗马人的诗歌史》。在这两本书中,他探讨了古希
腊人创造的客观的、有效的东西是必将消失的,而现代的主观精神则可能继
续发展。
施莱格尔在文学史和语言学方面也作出了重大的贡献。1808年出版了他
52书库推荐浏览: 邹纯芝